| Therefore, actions of informing, preventing and sanctioning this type of manifestations became the number one priority of the supreme body of the European football. | В результате этого меры просветительского, профилактического и карательного плана, направленные на борьбу с такого рода проявлениями, стали первоочередной задачей для высшего органа в европейском футболе. |
| All interlocutors identified the stabilization of the security situation, in particular in Abidjan and the west, as the highest priority. | Все собеседники указали на то, что самой первоочередной задачей является стабилизация положения в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части страны. |
| More specifically, the overarching priority of UNMIT in democratic governance and dialogue for the next three years should be the further enhancement of accountability mechanisms. | Если говорить более конкретно, то общей первоочередной задачей ИМООНТ в области демократического управления и диалога в последующие три года должно быть дальнейшее укрепление механизмов обеспечения подотчетности. |
| Realize that social protection of vulnerable groups needs to be a priority aspect of public policy intervention in all sectors; | осознать, что социальная защита уязвимых групп должна стать первоочередной задачей осуществления государственной политики во всех секторах; |
| CEDAW reiterated its concern at the low priority given to comprehensive legal reform, and was also concerned that legislation and customary practices that discriminate against women remained in force. | КЛДЖ вновь выразил озабоченность тем, что проведение всеобъемлющей правовой реформы не считается первоочередной задачей, а также тем, что законодательство и обычная практика, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам, продолжают оставаться в силе. |
| Mr. Nepal (Nepal) said that the advancement of women was Nepal's top socio-economic priority. | Г-н Непал (Непал) говорит, что улучшение положения женщин является для Непала первоочередной задачей в социально-экономическом отношении. |
| Coupled with the very real and present consequences of climate change and sea level rise, this development challenge is the most important priority of the state. | В сочетании с весьма реальным и существующим воздействием изменения климата и повышения уровня моря эта проблема в области развития является первоочередной задачей государства. |
| The European Union considered it a priority to have funds in closed peacekeeping accounts returned to Member States in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules. | Европейский союз считает первоочередной задачей возвращение средств, находящихся на счетах завершенных миротворческих операций, государствам-членам в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации. |
| Due to their particular importance, drug-related crimes and drug trafficking also deserve special attention and the collection of accurate relevant information is considered a priority. | Особого внимания заслуживают также преступления, связанные с наркотиками, и незаконный оборот наркотиков, поскольку они представляют серьезную угрозу, и в этой связи первоочередной задачей является сбор точной соответствующей информации. |
| The first UNIFEM staffing priority is to strengthen its existing field presence using the following criteria: | Самой первоочередной задачей ЮНИФЕМ в области кадрового обеспечения является усиление его существующего присутствия на местах с использованием следующих критериев: |
| The Department of Public Information considers it a priority every year to identify a suitable staff member who can provide excellent information support to the President of the General Assembly. | Департамент общественной информации считает для себя первоочередной задачей ежегодно выделять подходящего сотрудника, который мог бы обеспечивать Председателя Генеральной Ассамблеи информационной поддержкой на самом высоком уровне. |
| For the tsunami-affected countries, the priority is to rebuild and rehabilitate the damaged areas so that they are better than before. | Первоочередной задачей стран, пострадавших от цунами, является восстановление и реконструкция пострадавших районов, с тем чтобы они стали лучше, чем были ранее. |
| Education was a national priority, and a "schools of the future" programme was on track to becoming an international programme. | Образование является национальной первоочередной задачей, и разработанная программа создания "школ будущего" направлена на достижение уровня международных программ. |
| Secondly, strengthening the authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) - which must be made universal - remains the highest priority. | Во-вторых, укрепление авторитета Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который должен стать универсальным, остается важнейшей первоочередной задачей. |
| Climate change was another priority for Paraguay, which was directly affected by the phenomena of desertification, reduced precipitation, reduced availability of water and extreme weather. | Еще одной первоочередной задачей для Парагвая является борьба с изменением климата, так как страну непосредственным образом затрагивают такие явления, как опустынивание, малое количество осадков, скудность водных ресурсов и экстремальные погодные условия. |
| Within UNEP assessment activities, priority will be given to working incrementally through thematic assessment compacts reflecting the modules under the Environment Watch system. | В рамках деятельности ЮНЕП по проведению оценок первоочередной задачей будет постепенное ведение работы через тематические соглашения по оценке, соответствующие модулям системы "Экологический дозор". |
| We believe that strengthening Afghanistan's democratic processes, particularly by ensuring credible elections, should be a key priority for the international mission and the Afghan Government. | Мы считаем, что укрепление демократических процессов в Афганистане, в частности обеспечение проведения заслуживающих доверия выборов, должно стать первоочередной задачей для международной Миссии и афганского правительства. |
| The Commission's priority is now to gather more evidence about this network and the extent of its links to other attacks. | Первоочередной задачей Комиссии в настоящее время является сбор дополнительных доказательств относительно этой сети и степени ее связи с другими нападениями. |
| Of course, the immediate and urgent priority is to ensure that adequate food is delivered to the people in need. | Безусловно, неотложной первоочередной задачей на ближайшую перспективу является обеспечение продовольственного снабжения нуждающегося населения в достаточных объемах. |
| The Force Commander has also made clear the priority importance of bringing the existing 10 UNAMID battalions up to United Nations standards in terms of troop numbers and self-sustainment capability. | Командующий силами также ясно дал понять, что приведение нынешних 10 батальонов ЮНАМИД в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций с точки зрения их численности и возможностей самообеспечения войск является для него первоочередной задачей. |
| Another priority must be the total elimination of foreign debt, which was a hindrance to development projects undertaken by the poor countries and undermined their stability. | Еще одной первоочередной задачей должна стать полная ликвидация внешнего долга - этого камня преткновения для проектов развития, осуществляемых бедными странами, а также угрозы для их стабильности. |
| Implementing the outcome of the High-level Plenary Meeting was a priority and the Committee had a key role to play in that regard. | Осуществление положений итогового документа пленарного заседания высокого уровня является первоочередной задачей, и в этой связи Комитет должен играть ключевую роль. |
| Combating violence against women was a priority for the Government of Lebanon, which had recently approved legislation to criminalize all forms of domestic violence and bring perpetrators to justice. | Борьба с насилием в отношении женщин является первоочередной задачей для правительства Ливана, которое недавно утвердило законодательство, предусматривающее уголовное преследование всех форм насилия в семье и привлечение к суду всех лиц, виновных в таком насилии. |
| He stated that the Conventions were crucial instruments to safeguard fundamental rights and stressed that their full implementation should remain a priority for the international community. | Он отметил, что конвенции являются важнейшими документами, гарантирующими основные права, и подчеркнул, что их всестороннее осуществление должно оставаться первоочередной задачей для международного сообщества. |
| The prevention and control of HIV/AIDS remains a priority for the Government of Belize and multiple ministries continue to form part of the National Response to HIV. | Профилактика и контроль ВИЧ/СПИДа остаются первоочередной задачей для правительства Белиза, и многие министерства по-прежнему входят в состав национальной группы по реагированию на ВИЧ. |