My country makes it a priority to provide suitable and healthy housing for all families, in the belief that housing is a fundamental human need. |
Моя страна сделала первоочередной задачей предоставление адекватного и качественного жилья для всех семей, считая, что это удовлетворяет одну из основных потребностей человека. |
Both Committees had placed the highest priority on African development, and had emphasized the need for enhanced coordination and increased financial resources to implement the revised System-wide Plan of Action effectively. |
Оба комитета заявили, что считают развитие в Африке первоочередной задачей, и подчеркнули необходимость улучшения координации и увеличения объема финансовых ресурсов для эффективного осуществления пересмотренного Общесистемного плана действий. |
Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare. |
В нынешней обстановке гражданского конфликта и межэтнических вооруженных столкновений гуманитарная защита уязвимых групп африканских беженцев на основе переселения остается для УВКБ первоочередной задачей. |
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. |
Мы можем сохранить доверие людей планеты только в том случае, если сделаем задачу удовлетворения их потребностей нашей первоочередной задачей. |
However, the Governor of American Samoa stated that improving the delivery of government services was his highest priority. 2 |
Однако губернатор Американского Самоа заявил, что улучшение работы государственных служб является для него первоочередной задачей 2/. |
My delegation believes that the first priority in reforming the Council is to make it more representative of the world's current reality. |
Моя делегация считает, что первоочередной задачей в преобразовании Совета является превращение его в более представительный орган, отражающий реальную картину современного мира. |
Implementation of the 1993 SNA by the year 2000 will be the most important priority in the Statistical Office of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Внедрение СНС 1993 года к 2000 году является первоочередной задачей Статистического управления Союзной Республики Югославии. |
By broad consensus, the workshop agreed that the main priority is now for the Guiding Principles to be effectively disseminated and operationalized. |
При широком консенсусе участников рабочее совещание сделало вывод о том, что в настоящее время главной первоочередной задачей является эффективное распространение Руководящих принципов и их использование в качестве практического руководства. |
UNIDO's priority had to be Africa, and in that connection he intended to listen closely to the Africans. |
Первоочередной задачей ЮНИДО должна быть Африка, и в этой связи он предполагает внимательнее прислуши-ваться к мнениям африканцев. |
The main objectives of the Conference were to obtain a regional consensus on girls education as priority for education development in Africa. |
Основные цели Конференции заключались в достижении на региональном уровне консенсуса в отношении того, что обеспечение образования для девочек является первоочередной задачей в рамках развития системы образования в Африке. |
Securing property rights, the development of collateral laws and institutions that support the financing of foreign businesses should be a priority for countries in the region. |
Обеспечение имущественных прав, развитие залоговых законодательства и институтов, поддерживающих финансирование иностранных предприятий, должно быть первоочередной задачей для стран региона. |
Equitable distribution of food and supplies should be a priority goal of agencies working with the displaced; |
Справедливое распределение продовольствия и поставок должно являться первоочередной задачей учреждений, осуществляющих деятельность в интересах перемещенных лиц; |
Development focused on the eradication of poverty and the removal of bottlenecks towards global prosperity must remain the priority task and responsibility of the United Nations. |
Процесс развития, нацеленный на ликвидацию нищеты и устранение препятствий на пути к глобальному процветанию, должен оставаться первоочередной задачей и обязанностью Организации Объединенных Наций. |
The elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction should be the highest priority of the international community, especially the nuclear weapon States. |
Ликвидация ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения должна стать первоочередной задачей международного сообщества, особенно государств, обладающих ядерным оружием. |
The promotion of human rights is a United Nations priority objective, as set out in the Charter. |
Как отмечается в Уставе Организации Объединенных Наций, первоочередной задачей Организации является содействие осуществлению прав человека. |
In the face of the growing humanitarian crisis, assistance to the internally displaced and other war-affected persons became a priority for the Government. |
Перед лицом все возрастающего гуманитарного кризиса помощь внутриперемещенным и другим пострадавшим от войны лицам стала первоочередной задачей для правительства. |
It is an action-oriented programme and its priority is to prevent child labour, withdraw children from work and provide alternatives to them and their families. |
Это программа, ориентированная на практические действия, и ее первоочередной задачей является предупреждение детского труда, освобождение детей от трудовой повинности и создание альтернативных возможностей для них самих и для их семей. |
The priority for her Office was to see the international norms contained in international human rights instruments put into practice at the national level and their implementation strengthened. |
Управление Верховного комиссара ставит своей первоочередной задачей воплощение на национальном уровне положений различных международных конвенций по вопросам прав человека и обеспечение их соблюдения. |
My absolute priority is to ensure that UNDP has the policy expertise, key partnerships and internal capacity to deliver its services effectively. |
Моей самой первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ПРООН имело в своем распоряжении опыт выработки политики, ключевые механизмы партнерства и внутренний потенциал для эффективного оказания своих услуг. |
In 1978, at the first special session of the United Nations General Assembly devoted to disarmament, it was recognized that nuclear disarmament was the priority. |
В 1978 году на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, ядерное разоружение было признано первоочередной задачей. |
As indicated above, some significant gains were made during the programme period, but child survival must and will remain a priority for UNICEF. |
Как указывалось выше, несмотря на то, что за отчетный программный период были достигнуты определенные существенно важные результаты, выживание детей должно и всегда будет для ЮНИСЕФ первоочередной задачей. |
The establishment of such units and task forces is of priority, to enable the East Timorese to play an increasingly greater role in enforcing public security. |
Создание таких подразделений и оперативных сил является первоочередной задачей, с тем чтобы восточнотиморцы могли играть все более важную роль в обеспечении общественной безопасности. |
Within the framework of CCD implementation, Mexico gave priority to developing a model for measuring and evaluating progress in combating desertification and land degradation. |
В рамках осуществления КБО Мексика считает первоочередной задачей разработку моделей измерения и оценки прогресса в области борьбы с опустыниванием и деградацией почв. |
The priority in public health expenditure should be to provide primary health care to all, particularly in rural and remote areas and for disadvantaged groups. |
Первоочередной задачей в области государственного здравоохранения должно стать обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания для всех, прежде всего в сельских и отдаленных районах, а также для находящихся в трудном положении групп населения. |
In his State of the Territory address, in January 2002, the Governor stated that education was the number one priority of his administration. |
В своем обращении о положении в территории в январе 2002 года губернатор заявил, что образование является первоочередной задачей в деятельности его администрации. |