Establishing a legal framework which permits an orderly winding down of a large and complex financial institution without putting the stability of the financial system at large at risk therefore is a priority for Switzerland. |
В этой связи Швейцария считает первоочередной задачей создание правовых рамок, позволяющих упорядоченно ликвидировать крупные и сложные по структуре финансовые учреждения, не подвергая высокому риску стабильность финансовой системы. |
In recognition of the inextricable link between effective Local Government, poverty reduction and socio-economic development, the commitment to reform Local Government in Saint Lucia is a priority for the State. |
Признавая неразрывную связь между эффективностью органов местного управления, сокращением бедности и социально-экономическим развитием, государство считает своей первоочередной задачей приверженность делу реформы местных органов власти в Сент-Люсии. |
Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
JC noted that, at a two day regional meeting of the Commonwealth, the Barbados delegation agreed that the number one priority was the establishment of a national human rights institution (NHRI), which would include civil society. |
КП отметил, что на двухдневном региональном совещании Содружества делегация Барбадоса согласилась с тем, что первоочередной задачей страны является создание национального учреждения по правам человека (НУПЧ), в состав которого должны войти представители гражданского общества. |
The first priority should be securing the universal application of international human rights instruments in line with the objective established at the Vienna World Conference on Human Rights. |
Первоочередной задачей должно стать всеобщее осуществление международных документов в области прав человека в соответствии с целью, поставленной на Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
In a joint statement the Governor and the Chief Minister said that ensuring the safety and security of the community is the highest priority of the Government, and presented a strategy to combat criminality, including personnel and other changes at the Royal Virgin Islands Police Force. |
В совместном заявлении губернатора и главного министра говорилось, что обеспечение защиты и безопасности населения является самой первоочередной задачей правительства, и была представлена стратегия борьбы с преступностью, предусматривающая кадровые и другие изменения в Королевской полиции Виргинских островов. |
The recruitment of the remaining positions, as well as all positions subsequently authorized by the General Assembly for the strengthening of the Office of Military Affairs, continues to be a priority. |
Первоочередной задачей остается набор кандидатов на незаполненные должности, а также должности, впоследствии утвержденные Генеральной Ассамблеей с целью укрепления Отдела по военным вопросам. |
Alongside an operational risk analysis, a service delivery cost analysis, and a regional acquisition strategy, a priority of the consultancy is the review of field missions' critical fuel operations equipment. |
Наряду с анализом операционных рисков, расходов на обслуживание и региональной стратегии закупочной деятельности первоочередной задачей консультантов является проверка оборудования, крайне необходимого для управления запасами топлива. |
He reiterated that, as reflected in General Assembly resolution 55/258, achieving equitable geographical distribution and gender balance should be a priority for the Organization and its agencies, funds and programmes. |
Оратор вновь отмечает, что, как это предусмотрено резолюцией 55/258 Генеральной Ассамблеи, достижение гендерной сбалансированности и обеспечение географической представленности должно быть первоочередной задачей Организации и ее учреждений, фондов и программ. |
Albanian government has as its priority the observation of human rights with the entire state apparatus, as well as in cooperation with the international community, with its civil society which is working for their improvement. |
Правительство Албании считает своей первоочередной задачей соблюдение прав человека при участии всех ветвей государственной власти, а также в сотрудничестве с международным сообществом и гражданским обществом страны, которое прилагает усилия на благо улучшения положения в области таких прав. |
Another priority was to settle the substantial wage arrears and arrears to government suppliers which had accumulated in previous years and which had been stifling the private sector. |
Другой первоочередной задачей является погашение крупных долгов по заработной плате и долгов перед государственными поставщиками, которые накопились за предыдущие годы и тормозят развитие частного сектора. |
The establishment of mechanisms for information exchange at the national and regional level and monitoring of the impacts on human health and the environment of activities concerning or related to the management of electrical and electronic wastes will also be a priority. |
Первоочередной задачей будут также создание механизмов обмена информацией на национальном и региональном уровнях и отслеживание воздействия на здоровье человека и состояние окружающей среды мер, касающихся управления ликвидацией отходов электротехнической и электронной промышленности или связанных с ними. |
The meeting with the regional and international partners, which was convened by the Special Envoys in Geneva on 17 and 18 March, also agreed that the amelioration of the security situation was of paramount priority. |
На созванном специальными посланниками в Женеве 17 и 18 марта совещании с участием региональных и международных партнеров было также достигнуто согласие относительно того, что важнейшей первоочередной задачей является улучшение положения в области безопасности. |
It expressed concern over the impact of Somalia's situation in the East Africa region and noted that the resolution of the conflict should remain the TFG priority. |
Она выразила озабоченность в связи с влиянием положения в Сомали на ситуацию в регионе Восточной Африки и отметила, что урегулирование конфликта должно оставаться первоочередной задачей ПФП. |
We remain committed to peace, security and development, but the need to continue with national capacity-building programmes in priority peacebuilding thematic areas beyond the 2012 elections remains critical. |
Мы будем прилагать усилия для обеспечения мира, безопасности и развития, однако после выборов 2012 года нашей первоочередной задачей по-прежнему останется осуществление программ по укреплению национального потенциала в приоритетных областях миростроительства. |
Ms. Blum (Colombia) said that sustainable development was a challenge and a priority for countries such as hers with a wealth of natural resources. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что устойчивое развитие является проблемой и первоочередной задачей для таких стран, как Колумбия, располагающая огромными природными ресурсами. |
In relation to the International Strategy for Disaster Reduction, the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015 had become a priority for a growing number of stakeholders. |
Что касается Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, то выполнение Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы стало первоочередной задачей для растущего количества партнеров. |
Ensuring the security of the Special Tribunal's officials is a matter of the highest priority in order to preserve the integrity and the independence of the Tribunal. |
Обеспечение безопасности должностных лиц Специального трибунала является первоочередной задачей, с тем чтобы сохранить его целостность и независимость. |
Promotion of the rights of women had always been a priority for her Government, and women's issues had been integrated into the country's development programmes. |
Поощрение прав женщин всегда было первоочередной задачей для правительства Индонезии, а проблемы женщин включены в программы развития страны. |
We have to continue with mammograms and to introduce other types of screening that are a public health priority; |
нам предстоит и далее продолжать осуществлять программы маммографии и другие формы рентгеноскопии, которые являются первоочередной задачей в области государственного здравоохранения; |
Africa had made development its priority, as expressed in the New Partnership for Africa's Development, which was supported by all African countries and their development partners. |
Африка сочла развитие своей первоочередной задачей, как было озвучено в рамках "Нового партнерства в интересах развития Африки", которое поддерживают все африканские страны и их партнеры по развитию. |
There is no doubt that the elimination of the salary gap between women and men has for several years been a key priority of political leaders and social partners in Belgium. |
Ликвидация разрыва в уровне заработной платы между женщинами и мужчинами, несомненно, на протяжении ряда лет является в Бельгии первоочередной задачей для ответственных политических деятелей и социальных партнеров. |
Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider accession to this convention a priority, as there are already laws in place to protect migrants. |
Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, но не считает присоединение к ней своей первоочередной задачей, поскольку в стране уже существуют законы для защиты мигрантов. |
During the interactive exchange of views that followed, many speakers expressed the view that the reform of the international monetary and financial system should be a priority issue for the international community. |
В ходе последовавшего за этим интерактивного обмена мнениями большинство ораторов выразили мнение о том, что реформирование международной финансовой системы должно стать для международного сообщества первоочередной задачей. |
In February 2012, the steering committee instructed the project team to focus on system implementation and stated that the review of service delivery alternatives for the Secretariat was not a priority or a prerequisite for implementation. |
В феврале 2012 года Руководящий комитет поручил группе по проекту сосредоточить усилия на внедрении системы и заявил, что обзор альтернативных методов оказания услуг в Секретариате не является ни первоочередной задачей, ни предварительным условием для внедрении системы. |