Confronted with the seriousness of this situation, even at the risk of repeating ourselves, the European Union stresses once again that the priority is to stop the violence. |
Учитывая серьезность ситуации, даже рискуя повториться, Европейский союз вновь подчеркивает, что первоочередной задачей является прекращение насилия. |
WE agree that children are the future of our nations and, therefore, investing in children should be a national priority. |
Мы признаем, что дети - это будущее наших народов, и поэтому капиталовложения в будущее детей должны стать национальной первоочередной задачей. |
The complete elimination of nuclear weapons and the assurance that they would never be produced again should be States parties' highest priority. |
Полная ликвидация ядерного оружия и гарантии того, что оно никогда не будет производиться вновь, должны стать первоочередной задачей государств-участников. |
The priority now, for Somalis and for the international community, is to ensure that the process continues and advances. |
В настоящее время для сомалийцев и для международного сообщества первоочередной задачей является обеспечение продолжения и продвижения вперед этого процесса. |
Expressing satisfaction at the results of their bilateral trade and economic cooperation, the parties consider it a priority task to implement measures to intensify these processes; |
Выражая удовлетворение результатами двустороннего торгово-экономического сотрудничества, Стороны считают первоочередной задачей осуществить меры по интенсификации этих процессов. |
Therefore the first priority of the Secretary-General is to contain the present debt level by fully paying current year's troops and contingent-owned equipment obligations. |
Поэтому первоочередной задачей Генерального секретаря является сдерживание роста нынешней задолженности путем полного погашения обязательств по войскам и принадлежащему контингентам имуществу за текущий год. |
UNICEF considers the reduction of that high number to be a priority and has pursued three main strategies to address the issue. |
ЮНИСЕФ считает, что сокращение этого столь большого числа является первоочередной задачей, и выработал три главные стратегии разрешения этой проблемы. |
The establishment and strengthening of national institutions for the promotion and protection of human rights has been a priority of the Office since 1993. |
Создание и укрепление национальных учреждений по поощрению и защите прав человека является первоочередной задачей отделения с 1993 года. ОВКПЧ/Камбоджа предоставляет консультации и помощь нескольким национальным учреждениям и ведомствам, функции которых связаны с вопросами прав человека, и ведет с ними активный диалог. |
There was broad consensus that regional integration complemented - but was not a substitute for - a solid multilateral trading system, which remained the priority objective. |
Был достигнут широкий консенсус относительно того, что региональная интеграция дополняет - но не подменяет - прочную многостороннюю торговую систему, создание которой остается первоочередной задачей. |
Their arrest, particularly the arrest of those earmarked for trial in Arusha, must remain a priority. |
Их задержание, в особенности задержание тех лиц, судебное рассмотрение дел которых запланировано в Аруше, должно оставаться первоочередной задачей. |
Mr. Baja said that it should be the priority concern of all Member States to move the development agenda of the United Nations forward. |
Г-н Баха говорит, что выполнение повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития должно стать первоочередной задачей всех государств-членов. |
An effective strategy addressing policing issues related to counter-narcotics trafficking is also a priority of the Government of Afghanistan and constitutes the cornerstone of UNODC support. |
Эффективная стратегия, направленная на решение проблем правоохранительной деятельности в связи с борьбой против незаконного оборота наркотиков, также является первоочередной задачей правительства Афганистана и краеугольным камнем предоставляемой ЮНОДК помощи. |
Removing such abject poverty must be the highest priority for the United Nations, an organization that would otherwise be irrelevant for the poor. |
Устранение такой крайней нищеты должно являться первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, в противном случае она не будет нужна бедным. |
A priority is to ensure that UNIFEM can fully contribute to meeting demand from programme countries and respond to opportunities arising out of United Nations reform. |
Первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ЮНИФЕМ мог в полной мере содействовать удовлетворению спроса стран, в которых осуществляются программы, и реагировать на возможности, открываемые реформой Организации Объединенных Наций. |
The girl child had been made a national priority; of particular note was a comprehensive national adolescent health-care programme. |
Забота о здоровье малолетних девочек стала национальной первоочередной задачей; особенно следует отметить осуществление всеобъемлющей национальной программы охраны здоровья подростков. |
Reaching out to Governments and to the civil society to make global solidarity a concrete reality is the first priority of my next mandate. |
Моей главной и первоочередной задачей на следующий мандат является мобилизация правительств и гражданского общества, с тем чтобы сделать глобальную солидарность конкретной реальностью. |
Programmes for the advancement of women and the elimination of discrimination against women therefore came to assume second place behind the priority of the right to life. |
Перед этой первоочередной задачей обеспечения права на жизнь программы улучшения положения женщин и ликвидации дискриминации в отношении женщин отходят на второй план. |
A priority in moving forward in this area is sorting out legislation, which needs to be in place before States can move on to other areas. |
Первоочередной задачей продвижения вперед в этой области является упорядочение законодательства, которое должно быть в наличии, прежде чем государства смогут перейти к другим областям. |
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. |
Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения. |
In Togo, nearly half of the population was under the age of 15, and therefore the Government had made the needs of children a priority. |
В Того почти половину населения составляют дети в возрасте до 15 лет, и поэтому правительство считает заботу о нуждах детей своей первоочередной задачей. |
We need to make the development of conflict prevention capacity a true priority, at both the local and national level. |
Мы должны сделать развитие потенциала в области предупреждения конфликтов действительно первоочередной задачей как на местном, так и на национальном уровне. |
Assisting in strengthening their institutional and technical capacity has become a major priority of various entities of the United Nations system. |
Поэтому оказание им помощи в создании институционального и технического потенциала стало для различных подразделений системы Организации Объединенных Наций первоочередной задачей. |
It is thus a priority to recognize, objectively, its extent and depth and to deal with the issue as a matter of urgency. |
Объективное признание ее масштабов и ее глубины, а также необходимости срочного противодействия ей является, таким образом, первоочередной задачей. |
While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. |
Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений. |
The main priority remains to facilitate the implementation of the capital master plan and to provide good and safe working conditions for staff, delegates and visitors during this transition period. |
Главной первоочередной задачей по-прежнему является содействие осуществлению генерального плана капитального ремонта и обеспечение высококачественных и безопасных условий труда персонала, делегатов и посетителей в течение этого переходного периода. |