Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередной задачей

Примеры в контексте "Priority - Первоочередной задачей"

Примеры: Priority - Первоочередной задачей
Confronted with the seriousness of this situation, even at the risk of repeating ourselves, the European Union stresses once again that the priority is to stop the violence. Учитывая серьезность ситуации, даже рискуя повториться, Европейский союз вновь подчеркивает, что первоочередной задачей является прекращение насилия.
WE agree that children are the future of our nations and, therefore, investing in children should be a national priority. Мы признаем, что дети - это будущее наших народов, и поэтому капиталовложения в будущее детей должны стать национальной первоочередной задачей.
The complete elimination of nuclear weapons and the assurance that they would never be produced again should be States parties' highest priority. Полная ликвидация ядерного оружия и гарантии того, что оно никогда не будет производиться вновь, должны стать первоочередной задачей государств-участников.
The priority now, for Somalis and for the international community, is to ensure that the process continues and advances. В настоящее время для сомалийцев и для международного сообщества первоочередной задачей является обеспечение продолжения и продвижения вперед этого процесса.
Expressing satisfaction at the results of their bilateral trade and economic cooperation, the parties consider it a priority task to implement measures to intensify these processes; Выражая удовлетворение результатами двустороннего торгово-экономического сотрудничества, Стороны считают первоочередной задачей осуществить меры по интенсификации этих процессов.
Therefore the first priority of the Secretary-General is to contain the present debt level by fully paying current year's troops and contingent-owned equipment obligations. Поэтому первоочередной задачей Генерального секретаря является сдерживание роста нынешней задолженности путем полного погашения обязательств по войскам и принадлежащему контингентам имуществу за текущий год.
UNICEF considers the reduction of that high number to be a priority and has pursued three main strategies to address the issue. ЮНИСЕФ считает, что сокращение этого столь большого числа является первоочередной задачей, и выработал три главные стратегии разрешения этой проблемы.
The establishment and strengthening of national institutions for the promotion and protection of human rights has been a priority of the Office since 1993. Создание и укрепление национальных учреждений по поощрению и защите прав человека является первоочередной задачей отделения с 1993 года. ОВКПЧ/Камбоджа предоставляет консультации и помощь нескольким национальным учреждениям и ведомствам, функции которых связаны с вопросами прав человека, и ведет с ними активный диалог.
There was broad consensus that regional integration complemented - but was not a substitute for - a solid multilateral trading system, which remained the priority objective. Был достигнут широкий консенсус относительно того, что региональная интеграция дополняет - но не подменяет - прочную многостороннюю торговую систему, создание которой остается первоочередной задачей.
Their arrest, particularly the arrest of those earmarked for trial in Arusha, must remain a priority. Их задержание, в особенности задержание тех лиц, судебное рассмотрение дел которых запланировано в Аруше, должно оставаться первоочередной задачей.
Mr. Baja said that it should be the priority concern of all Member States to move the development agenda of the United Nations forward. Г-н Баха говорит, что выполнение повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития должно стать первоочередной задачей всех государств-членов.
An effective strategy addressing policing issues related to counter-narcotics trafficking is also a priority of the Government of Afghanistan and constitutes the cornerstone of UNODC support. Эффективная стратегия, направленная на решение проблем правоохранительной деятельности в связи с борьбой против незаконного оборота наркотиков, также является первоочередной задачей правительства Афганистана и краеугольным камнем предоставляемой ЮНОДК помощи.
Removing such abject poverty must be the highest priority for the United Nations, an organization that would otherwise be irrelevant for the poor. Устранение такой крайней нищеты должно являться первоочередной задачей Организации Объединенных Наций, в противном случае она не будет нужна бедным.
A priority is to ensure that UNIFEM can fully contribute to meeting demand from programme countries and respond to opportunities arising out of United Nations reform. Первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ЮНИФЕМ мог в полной мере содействовать удовлетворению спроса стран, в которых осуществляются программы, и реагировать на возможности, открываемые реформой Организации Объединенных Наций.
The girl child had been made a national priority; of particular note was a comprehensive national adolescent health-care programme. Забота о здоровье малолетних девочек стала национальной первоочередной задачей; особенно следует отметить осуществление всеобъемлющей национальной программы охраны здоровья подростков.
Reaching out to Governments and to the civil society to make global solidarity a concrete reality is the first priority of my next mandate. Моей главной и первоочередной задачей на следующий мандат является мобилизация правительств и гражданского общества, с тем чтобы сделать глобальную солидарность конкретной реальностью.
Programmes for the advancement of women and the elimination of discrimination against women therefore came to assume second place behind the priority of the right to life. Перед этой первоочередной задачей обеспечения права на жизнь программы улучшения положения женщин и ликвидации дискриминации в отношении женщин отходят на второй план.
A priority in moving forward in this area is sorting out legislation, which needs to be in place before States can move on to other areas. Первоочередной задачей продвижения вперед в этой области является упорядочение законодательства, которое должно быть в наличии, прежде чем государства смогут перейти к другим областям.
The complete removal of nuclear weapons from the face of the Earth in a time-bound manner must therefore be the foremost priority on the disarmament agenda. Поэтому полное устранение ядерного оружия с лица Земли в установленные сроки должно стать первоочередной задачей повестки дня в области разоружения.
In Togo, nearly half of the population was under the age of 15, and therefore the Government had made the needs of children a priority. В Того почти половину населения составляют дети в возрасте до 15 лет, и поэтому правительство считает заботу о нуждах детей своей первоочередной задачей.
We need to make the development of conflict prevention capacity a true priority, at both the local and national level. Мы должны сделать развитие потенциала в области предупреждения конфликтов действительно первоочередной задачей как на местном, так и на национальном уровне.
Assisting in strengthening their institutional and technical capacity has become a major priority of various entities of the United Nations system. Поэтому оказание им помощи в создании институционального и технического потенциала стало для различных подразделений системы Организации Объединенных Наций первоочередной задачей.
It is thus a priority to recognize, objectively, its extent and depth and to deal with the issue as a matter of urgency. Объективное признание ее масштабов и ее глубины, а также необходимости срочного противодействия ей является, таким образом, первоочередной задачей.
While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений.
The main priority remains to facilitate the implementation of the capital master plan and to provide good and safe working conditions for staff, delegates and visitors during this transition period. Главной первоочередной задачей по-прежнему является содействие осуществлению генерального плана капитального ремонта и обеспечение высококачественных и безопасных условий труда персонала, делегатов и посетителей в течение этого переходного периода.