Английский - русский
Перевод слова Priority
Вариант перевода Первоочередной задачей

Примеры в контексте "Priority - Первоочередной задачей"

Примеры: Priority - Первоочередной задачей
Nevertheless, in the early post-conflict period, the indispensable first priority must be the prevention of the recurrence of conflict and the country should therefore be given appropriate flexibility in the design and implementation of its macroeconomic policies. Тем не менее на ранних этапах постконфликтного периода первоочередной задачей должно быть предотвращение возобновления конфликта, поэтому стране должна быть предоставлена необходимая свобода действий в разработке и осуществлении ее макроэкономической политики.
As international media coverage of the United Nations focused almost exclusively on peace-keeping, a significant proportion of the general public had come to believe that development was not a priority United Nations activity. Поскольку международные средства массовой информации в своих репортажах об Организации Объединенных Наций сосредоточивают свое внимание почти исключительно на операциях по поддержанию мира, значительная часть аудитории стала полагать, что развитие не является первоочередной задачей деятельности Организации Объединенных Наций.
The Australian Government's overall priority in indigenous affairs is to support Aboriginal and Torres Strait Islander people to overcome a history of disadvantage within Australian society, through a combination of initiatives designed to address health and welfare needs, while encouraging economic development and self-reliance. Первоочередной задачей австралийского правительства в вопросах коренных народов является оказание поддержки аборигенам и жителям островов Торресова пролива преодолеть их исторически сложившееся неблагоприятное положение в австралийском обществе посредством комплекса инициатив, направленных на улучшение охраны здоровья и социальных потребностей, при одновременном поощрении экономического развития и самообеспечения.
Finalization of the national programmes for improvements affecting measurements of gross domestic production (GDP), Gross national income (GNI) and other basic indicators continues to be the first priority of work in the region. Завершение реализации национальных программ усовершенствований, затрагивающих измерение валового внутреннего продукта (ВВП), валового национального дохода (ВНД) и других базовых показателей, продолжает оставаться первоочередной задачей в регионе.
Recent events in Georgia remind us that resolving the region's "frozen conflicts"- i.e., those in the breakaway regions of South Ossetia and Abkhazia, of Transdneistria in Moldova, and Nagorno-Karabakh in Azerbaijan - must be a priority. Недавние события в Грузии напоминают нам о том, что разрешение "дремлющих конфликтов" в регионе, - например, в отколовшихся Южной Осетии и Абхазии, Приднестровье в Молдове и Нагорном Карабахе в Азербайджане, - должно стать первоочередной задачей.
In the complex and volatile situation currently prevailing in Sierra Leone, the priority task is to promote stability and security by disarming and demobilizing as many former combatants as possible, as soon as possible. В сложной и нестабильной обстановке, существующей в настоящее время в Сьерра-Леоне, первоочередной задачей является обеспечение стабильности и безопасности путем разоружения и демобилизации в кратчайшие сроки как можно большего числа бывших комбатантов.
Reallocating national resources and development assistance to the health area and improving the use of existing resources should therefore be a priority for Governments, the United Nations system and the donor community. Поэтому перераспределение национальных ресурсов и помощь в целях развития в области здравоохранения и более действенное использование имеющихся ресурсов должны стать первоочередной задачей для правительств, системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
She expressed the hope that this commemoration would lead to making the universal implementation of the rights of the child a priority for all Governments, human rights organs, NGOs and the civil society. Она выразила надежду, что меры, проводимые в ознаменование этих дат, приведут к тому, что всеобщее осуществление прав ребенка станет первоочередной задачей всех правительств, органов по правам человека, НПО и гражданского общества.
He noted that the recent upsurge in transnational crime had resulted in the penetration of central Asia by criminal groups and that the development of effective legislative frameworks and legal mechanisms for fighting crime had become a priority of the new sovereign States in that area. Он отметил, что имевшее место в последнее время резкое увеличение масштабов транснацио-нальной преступности привело к проникновению в Центральную Азию преступных групп и что разработка эффективных законодательных основ и создание пра-вовых механизмов для борьбы с преступностью стали первоочередной задачей новых суверенных государств этого региона.
108.77 Make the implementation of anti-trafficking programmes, particularly the intensification of preventive measures and the protection of trafficking victims, a priority (Philippines); 108.77 поставить первоочередной задачей реализацию программ борьбы с торговлей людьми, в частности активизацию профилактических мер и защиту жертв торговли людьми (Филиппины);
The hope of the peoples of Africa and the third world is first of all for an understanding of their real problems, and today that understanding must be a priority. Надежда на спасение народов Африки и стран "третьего мира" состоит прежде всего в понимании их подлинных проблем, и сегодня это понимание должно стать первоочередной задачей.
The Mission was informed that Tokelau's current priority is to improve the effective functioning of its primary political institution, the General Fono, and of the more recently established institutions, the Council of Faipule and the system of law commissioners or lay judges. Как было указано членам миссии, в настоящее время первоочередной задачей в Токелау является повышение эффективности основного политического учреждения, которым является Общий фоно, а также таких недавно созданных учреждений, как Совет фаипуле и система комиссаров по правовым вопросам.
He welcomed the measures taken in the field of education and training, which gave priority to primary education in areas inhabited by ethnic minorities, and also the fact that it had been possible to eradicate illiteracy in almost all the provinces of the mountainous regions. Он приветствует меры в области образования и профессиональной подготовки, первоочередной задачей которых является начальное образование в районах, населенных этническими меньшинствами, а также меры по ликвидации неграмотности почти во всех провинциях горных районов.
The High Commissioner urges the Government to take all necessary measures to ensure the respect and guarantee of human rights, to consider full exercise of those rights to be a matter of priority and to implement a comprehensive policy consistent with those objectives. Управление Верховного комиссара призывает правительство принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать соблюдение прав человека, считать первоочередной задачей полную реализацию этих прав и осуществление комплексной политики, направленной на достижение этих целей.
Research and development of new HIV/AIDS medication is a priority for the National Fund for Scientific Research, and is also supported through the work of various commissions and projects at the national level. Научные исследования и разработки новых лекарственных препаратов против ВИЧ/СПИДа являются первоочередной задачей Национального фонда научных исследований, и эта деятельность пользуется также поддержкой благодаря работе различных комиссий и проектам на национальном уровне.
For these reasons, although other disarmament issues also have their legitimate claim on the attention of the international community, it is the view of my delegation that nuclear disarmament remains the highest priority on the arms control and disarmament agenda. В силу этих причин, хотя другие вопросы разоружения также заслуживают внимания международного сообщества, моя делегация считает, что ядерное разоружение по-прежнему является первоочередной задачей в области контроля над вооружениями и разоружения.
Promotion of employment must become the highest priority for national and international economic and social policy, as it could do more than any other economic or social achievement to increase personal and national economic security and improve equity. Первоочередной задачей социально-экономической политики как на национальном, так и на международном уровне должно стать содействие росту занятости, поскольку это более, чем любое другое социально-экономическое достижение, содействует росту личной и национальной экономической безопасности и укреплению справедливости.
The Czech Republic and Slovakia in responding to a questionnaire on the CRTD observed that they were striving to be admitted into the EU and its priority was harmonization of its legal regulations with the laws of the EU. Чешская Республика и Словакия, отвечая на вопросник по КГПОГ, отметили, что они стремятся к вступлению в Европейский союз и их первоочередной задачей является согласование их правовых положений с законами Европейского союза.
Education was also a priority and States must take steps to ensure universal access to free, quality primary education and progress in access to secondary education. Образование также является первоочередной задачей, и государства должны предпринять шаги для обеспечения всеобщего доступа к бесплатному, качественному начальному образованию и расширения доступа к среднему образованию.
Azerbaijan, which regarded combating the proliferation of weapons of mass destruction as a priority of its foreign policy, had signed and ratified major international and legally binding instruments and had contributed to the efforts of the international community in that field. Азербайджан, который считает борьбу с распространением оружия массового уничтожения первоочередной задачей своей внешней политики, подписал и ратифицировал основные международные документы, имеющие обязательную юридическую силу, а также участвует в деятельности международного сообщества в этой сфере.
The assessment of the two themes selected by the Working Group reveals that the priority tag attached to the implementation of the recommendations of the Secretary-General's report has not been matched by the requisite political will. Оценка двух тем, выбранных Рабочей группой, показывает, что, хотя осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, было признано первоочередной задачей, необходимой политической воли не оказалось.
As the Council is aware, it has been our highest priority to assemble a force which is able to implement the mission's mandate and in so doing to protect the people of Darfur and indeed to protect itself. Насколько известно Совету, нашей главной и первоочередной задачей остается сформирование таких сил, которые были бы способны выполнять мандат Миссии и при этом защищать как народ Дарфура, так, по сути, и самих себя.
Given the uncertainties and risks associated with the long-term supply after 2009 of suitable quality CFCs, the Medical Technical Options Committee emphasizes that the highest priority for continued supply of inhalers is to complete transition as quickly as possible and ensure the expeditious introduction of CFC-free alternatives. Учитывая неопределенность и риски, связанные с долгосрочными поставками ХФУ подходящего качества после 2009 года, Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения подчеркивает, что первоочередной задачей для дальнейшей поставки ингаляторов является максимально скорое завершение перехода и обеспечение срочного внедрения альтернативных изделий, не содержащих ХФУ.
Within the context of the Convention on Biological Diversity, the implementation of the programme of work for Article 8(j) and related provisions is the highest priority for indigenous and local communities. В контексте Конвенции о биологическом разнообразии осуществление запланированной работы по статье 8(j) и соответствующим положениям выступает первоочередной задачей для общин коренных народов и местных общин.
The abuse of drugs among combatants contributed to the severe atrocities perpetrated during some conflicts, and effective drug control has become a key priority for several post-conflict countries on the continent, most notably Sierra Leone. Злоупотребление наркотиками среди комбатантов способствует совершению ужасных злодеяний в ходе некоторых конфликтов, поэтому эффективный контроль над наркотиками становится первоочередной задачей постконфликтного периода для некоторых стран континента, и особенно для Сьерра-Леоне.