Английский - русский
Перевод слова Preventing
Вариант перевода Предупреждение

Примеры в контексте "Preventing - Предупреждение"

Примеры: Preventing - Предупреждение
The analysis of the replies provided by 29 Member States highlights that preventing and responding to violence against women continues to be an issue of importance and relevance for many countries. Анализ ответов, представленных 29 государствами-членами, показывает, что предупреждение насилия в отношении женщин и реагирование на него по-прежнему являются важными и актуальными вопросами для многих стран.
The recommendations of truth commissions are generally aimed at identifying the causes of violations, determining patterns of abuse, and preventing a repetition of similar acts., Рекомендации комиссий по установлению истины обычно направлены на выявление причин нарушений, определение схем злоупотреблений и предупреждение повторения подобных деяний,.
The Russian Federation noted the establishment of the national human rights institution, charged with, inter alia, combating and preventing torture, investigating crimes committed under the dictatorship, prosecuting war criminals and searching for disappeared persons. Российская Федерация подчеркнула создание национального правозащитного учреждения, несущего, в частности, ответственность за пресечение и предупреждение пыток, расследование преступлений в период диктатуры, наказание военных преступников и поиски исчезнувших лиц.
These assets generate returns not only for individual households, but also for communities as a whole with multidimensional complementarities, including stimulating demand, connecting local communities to a larger labour market and preventing environmental degradation. Эти активы дают отдачу не только отдельно взятым домашним хозяйствам, но также и общинам в целом на основе междисциплинарных взаимодополняющих факторов, включая стимулирование спроса, подключение местных общин к более крупным рынкам рабочей силы и предупреждение деградации окружающей среды.
It should also strengthen coordination among the different agencies responsible for preventing this type of violence and punishing perpetrators in order to ensure that these agencies' efforts are more effective. Государству-участнику следует также усилить координацию между органами, отвечающими за предупреждение и пресечение этого вида насилия, с тем чтобы обеспечить более эффективную деятельность этих органов.
The subprogramme will implement one existing donor-funded project in support of countries emerging from conflict and aims to develop two new projects, on strengthening national machineries for women and on preventing and responding to violence against women. В рамках этой подпрограммы будет осуществляться один финансируемый донорами проект в поддержку постконфликтных стран, а также ставиться цель разработки двух новых проектов - укрепление национальных механизмов по улучшению положения женщин и предупреждение насилия в отношении женщин и борьба с ним.
To that end, four bodies have been given the specific task of preventing all forms of discrimination in the country. С этой целью созданы четыре специальных учреждения с четко определенными функциями, предусматривающими предупреждение любых форм дискриминации в стране.
Second, it should focus on eliminating duplication, especially by preventing two or more groups addressing near identical questions to the same State. Во-вторых, целью этого документа должно быть предупреждение дублирования усилий, особенно путем исключения возможности того, чтобы две или несколько групп задавали практически идентичные вопросы одному и тому же государству.
At the same time, less than 20 per cent of Governments indicate in their replies that they have a comprehensive agenda for preventing and responding to all forms of violence against children. В то же время менее 20 процентов правительств указали в своих ответах, что у них имеется всеобъемлющая повестка дня, нацеленная на предупреждение всех форм насилия в отношении детей и реагирование на них.
Preventing trafficking in persons by preventing "demand" Предупреждение торговли людьми путем предупреждения «спроса»
The ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings by Ukraine on 21 September 2010 was a major step towards preventing human trafficking and protecting its victims. Важным шагом, направленным на предупреждение фактов торговли людьми и защиту жертв этого преступления, стала ратификация Украиной 21 сентября 2010 года Конвенция Совета Европы о мерах по противодействию торговле людьми 2005 года, которая вступила для Украины в силу 1 марта 2011 года.
The methods of pre-trial investigation are subject to a constant review, and certain amendments to the laws or other legal acts, ensuring the rights and freedoms of the detained or arrested individuals and preventing their ill-treatment are recommended to the legislator in this area. Методы предварительного расследования являются объектом постоянного обзора, и в данном контексте законодательному органу рекомендуются определенные поправки к законам и другим нормативным актам, обеспечивающие права и свободы задержанных или арестованных лиц и предупреждение грубого обращения с ними.
It is considered neither appropriate nor feasible, from the economic and workload standpoint, to create a new agency dedicated solely to preventing the financing of terrorism. Создавать новый орган, который отвечал бы исключительно за предупреждение финансирования терроризма, было сочтено неуместным и неразумным с точки зрения финансовых затрат и объема работы.
Aiming at preventing conflicts and encouraging cooperation, it has in particular focused on cross-border confidence building, as well as on the involvement of citizens and civil society in environmental protection and decision making. Ставя своей целью предупреждение конфликтов и содействие сотрудничеству оно, в частности, уделяет внимание трансграничным мерам по укреплению доверия, а также вовлечению граждан и гражданского общества в дело защиты окружающей среды и в принятие решений по экологическим вопросам.
Although the Department of Peacekeeping Operations field security does not have the task of suppressing or preventing international terrorism, it has the function of mitigating the risk associated with it. Хотя в задачи тех служащих Департамента, которые отвечают за обеспечение безопасности на местах, не входит пресечение или предупреждение международного терроризма, круг их обязанностей включает снижение риска, сопряженного с международным терроризмом.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) does not have a responsibility for preventing and suppressing international terrorism and has not undertaken any specific counter-terrorism activities. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) не отвечает за предупреждение и пресечение международного терроризма и не предпринимало каких-либо конкретных мероприятий по противодействию терроризму.
There is a need for strengthened national, subregional and regional efforts and closer cooperation among States aimed at arms control, disarmament and confidence-building measures, non-proliferation of weapons of mass destruction, demining and preventing all acts of terrorism. Необходимо укреплять национальные, субрегиональные и региональные усилия и налаживать более тесное взаимодействие между государствами, направленное на контроль над вооружениями, разоружение и меры укрепления доверия, нераспространение оружия массового уничтожения, разминирование и предупреждение любых актов терроризма.
It should be noted in particular that 3 of the 28 persons convicted were repeat offenders, while 1 was a civil servant or public official responsible for preventing, identifying, prosecuting or penalizing the offence. В частности, следует отметить, что из числа 28 осужденных три лица являлись рецидивистами, а один правонарушитель являлся государственным служащим, отвечавшим за предупреждение и выявление правонарушений, а также преследование за них и борьбу с ними.
In order to overcome these problems, it is necessary to take a series of measures aimed at improving the status of women and preventing discrimination against them, encountered in practice occasionally. Для того чтобы решить эти проблемы, необходимо принять ряд мер, направленных на улучшение положения женщин и предупреждение дискриминации в отношении них, которая время от времени встречается на практике.
It is therefore proposed to insert the word "suppressing" in paragraph 1 after the word "preventing". В связи с этим предлагается включить в тексте пункта 1 после слова "предупреждение" слово "пресечение".
Another supported the call for strengthening existing prevention mechanisms and ensuring that preventing genocide and other massive abuses of human rights was a priority above all other political and economic interests. Еще одна делегация поддержала призыв к укреплению существующих превентивных механизмов и к обеспечению того, чтобы предупреждение геноцида и других массовых нарушений прав человека стало более важным приоритетом, чем другие политические и экономические интересы.
This has multiple objectives, including lowering of production cost by reducing the use of chemical treatment, at the same time reducing environmental damage, preventing losses caused by disease and pests and preserving valuable plant varieties from extinction. В контексте этой деятельности преследуется несколько целей, включая снижение издержек производства путем сокращения масштабов использования химической обработки (что в то же время снижает ущерб, наносимый окружающей среде), предупреждение потерь, вызываемых болезнями и вредителями, и защиту ценных видов растений от исчезновения.
The Government of the Republic of Poland shares the views of other States and reaffirms its opinion that combating and preventing terrorism is not only a problem of measures taken by individual States but also a matter of increased international cooperation. Правительство Республики Польша разделяет взгляды других государств и вновь подтверждает свое мнение о том, что борьба с терроризмом и его предупреждение требуют не только принятия мер отдельными государствами, но и расширения международного сотрудничества.
The most fruitful approach, therefore, remains that of enhancing adherence to existing international agreements, aiming at preventing international terrorism in its various forms and applying sanctions ensuring that perpetrators are brought to justice. Поэтому наиболее плодотворным подходом по-прежнему является обеспечение более строгого соблюдения существующих международных соглашений, направленных на предупреждение международного терроризма в его различных формах, и принятие санкций, обеспечивающих судебное преследование правонарушителей.
In such a strategy, preventing drug use among young people, which is a priority area of action, has been addressed through systematic activity focused on schools within the educational system, with the participation of students, teachers, parents and the surrounding community. В рамках такой стратегии предупреждение потребления молодежью наркотиков, что является приоритетной областью для наших действий, особое ударение делается на систематической деятельности в школах путем разработки образовательных программ с участием учащихся, учителей, родителей и местного населения.