| Counter-terrorist efforts should therefore be targeted primarily at preventing high-handedness and unilateralism. | Поэтому усилия по борьбе с терроризмом должны в первую очередь направляться на предупреждение своевольных и односторонних действий. |
| The article was thus viewed more as protecting States than preventing torture. | Поэтому было выражено мнение о том, что эта статья в большей мере направлена на защиту государств, чем на предупреждение пыток. |
| Consumer schools aim at preventing excessive debt and promoting responsible consumption. | Деятельность школ потребителей направлена на предупреждение чрезмерной задолженности путем поощрения ответственного подхода к потреблению. |
| Increasing resilience and preventing crises were crucial to those efforts. | Центральным элементом этих усилий должно быть повышение способности к самовосстановлению и предупреждение будущих кризисов. |
| Prison officers were responsible for identifying and preventing inter-prisoner violence. | Ответственность за выявление и предупреждение актов насилия между заключенными лежит на сотрудниках тюремной администрации. |
| Therefore, eradicating corruption and preventing torture and ill-treatment are not disparate processes, but are interdependent. | Поэтому искоренение коррупции и предупреждение пыток и неправомерного обращения является не разрозненными, а взаимозависимыми процессами. |
| Participants noted that sustainably ending and preventing grave violations against children required sufficient and predictable resources. | Участники отметили, что постоянное пресечение и предупреждение серьезных нарушений в отношении детей требуют достаточных и предсказуемых ресурсов. |
| Ensuring security, and preventing and responding to gender-based violence, which often spikes during emergencies, are equally important. | Обеспечение безопасности и предупреждение и реагирование на насилие по признаку пола, вспышки которого зачастую происходят в чрезвычайных ситуациях, также весьма важны. |
| In this context, he pointed to the contribution of networks in responding to and preventing reprisals. | В этой связи он отметил вклад сетей в меры реагирования на репрессии и их предупреждение. |
| Mr. Ntwaagae (Botswana) said that preventing transnational organized crime and strengthening criminal justice systems remained key priorities for Botswana. | Г-н Нтваагае (Ботсвана) говорит, что предупреждение транснациональной организованной преступности и укрепление систем уголовного правосудия продолжают быть для Ботсваны наиболее важными приоритетами. |
| Such activities can have a positive impact on preventing violence against women and girls and other abuses, such as child abuse. | Такие меры могут оказать позитивное воздействие на предупреждение насилия в отношении женщин и девочек и других злоупотреблений, таких как жестокое обращение с детьми. |
| India is committed to preventing trafficking of women. | Индия твердо проводит курс на предупреждение торговли женщинами. |
| It is tasked with preventing, investigating and sanctioning such abuse of authority. | В задачи службы входят предупреждение и расследование таких случаев и привлечение к ответственности виновных. |
| It is the implementation of laws and safeguards which will have an impact in preventing torture and other ill-treatment. | На предупреждение пыток и другого жестокого обращения влияет именно соблюдение законов и осуществление мер защиты. |
| It recommended that Albania shape a family policy aimed at better supporting poor families and preventing the institutionalization of children. | Он рекомендовал Албании разработать политику по вопросам семьи, направленную на оказание более значительной поддержки бедным семьям и на предупреждение институционализации детей. |
| Another key challenge is the extent of the involvement of civil society and the community in combating and preventing trafficking in persons. | Еще одной ключевой проблемой является степень вовлеченности гражданского общества и общины в борьбу с торговлей людьми и ее предупреждение. |
| Uzbekistan acknowledges and supports the decisions of the United Nations Security Council with regard to preventing, suppressing and punishing crimes of apartheid. | Узбекистан признает и поддерживает решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, пресечение и наказание за преступления апартеида. |
| Eliminating and preventing violence against women through public awareness and advocacy; | искоренение и предупреждение насилия в отношении женщин в рамках действий по повышению уровня осведомленности общественности и правозащитной деятельности; |
| It supports projects aimed at promoting integration, protecting human rights and preventing discrimination. | Она поддерживает проекты, направленные на содействие интеграции, защиту прав человека и предупреждение дискриминации. |
| I'm going to issue a court order preventing Ms. Bailey from any contact with the four children. | Я собираюсь выдаче судебного приказа предупреждение г-жа Бейли от любого контакта с четырьмя детьми. |
| Well, preventing a terminal lung disease is not high on my list of priorities right now. | Предупреждение смертельной болезни легких не является номером один в моем списке важных дел. |
| Strengthening peace and security, preventing conflicts and resolving disputes are among the essential purposes of the Organization of American States. | Укрепление мира и безопасности, предупреждение конфликтов и урегулирование споров являются одними из основных целей Организации американских государств. |
| Respecting the human rights of children and preventing child labour is not a luxury; it is a moral, social and economic imperative. | Уважение прав человека детей и предупреждение детского труда - это не роскошь, это - моральный, социальный и экономический императив. |
| It also reported on the preparation of a voluntary code of conduct addressing the responsibility of religious education in preventing related intolerance and discrimination. | Она также сообщила о подготовке добровольного кодекса поведения, касающегося ответственности религиозного образования за предупреждение связанной с ним нетерпимости и дискриминации. |
| Least developed countries needed adequate financial and technical assistance to complement national endeavours towards preventing transnational organized crime. | Наименее развитые страны нуждаются в оказании достаточной финансовой и технической помощи в дополнение к национальным усилиям, направленным на предупреждение транснациональной организованной преступности. |