An important step aimed at combating and preventing terrorism was the adoption of an unprecedented Security Council resolution: resolution 1373. |
Важным шагом, направленным на борьбу с терроризмом и его предупреждение, стало принятие беспрецедентной резолюции Совета Безопасности - резолюции 1373. |
The Deputy High Commissioner recalled that preventing human rights violations was at the core of the mandate and activities of OHCHR. |
Заместитель Верховного комиссара напомнила, что предупреждение нарушений прав человека проходит красной нитью через мандат и деятельность УВКПЧ. |
Ultimately, however, States themselves were primarily responsible for preventing human rights violations. |
Тем не менее в конечном счете сами государства несут первоочередную ответственность за предупреждение нарушений прав человека. |
A number of recommendations made by the Group in its previous reports focused on preventing arbitrary detentions. |
Многие рекомендации, сформулированные Группой в ее предыдущих докладах, были направлены на предупреждение произвольных задержаний. |
Dependent residence status and preventing sham marriages |
Статус проживания в качестве иждивенца и предупреждение фиктивных браков |
The Eleventh Congress may wish to examine measures and initiatives geared towards preventing and controlling the problem. |
Одиннадцатый Конгресс может пожелать исследовать меры и инициативы, направленные на предупреждение этой проблемы и взятие ее под контроль. |
The project aims at preventing continued marginalization and encourages students to complete their studies in order to acquire a basic vocational qualification. |
Этот проект направлен на предупреждение продолжающейся маргинализации и поощрение учащихся к завершению их обучения и получению базовой профессиональной квалификации. |
New instructions, information materials and training courses had been devised with a view to increasing tolerance and preventing racism among the police. |
Были разработаны новые инструкции, информационные материалы и учебные курсы, направленные на пропаганду терпимости и предупреждение расизма среди сотрудников полиции. |
Ensuring the availability of drugs for medical purposes and preventing at the same time their non-medical use remained an important task. |
Обеспечение наличия наркотиков для медицинских целей и предупреждение в то же время их немедицинского использования остается весьма важной задачей. |
This means that programmes directed at combating and preventing racism are totally in keeping with the spirit of the Corporation's mandate. |
Из этого вытекает, что передачи, имеющие целью борьбу с расизмом и его предупреждение, в полной мере соответствуют духу мандата указанной компании. |
Controlling violence and preventing terrorism are first and foremost a moral obligation. |
Сдерживание насилия и предупреждение терроризма является в первую очередь нравственным обязательством. |
Public policy aims at preventing systemic risk and providing safety nets such as deposit insurance. |
Государственная политика направлена на предупреждение системных рисков и создание системы социальной защиты, включая, например, страхование депозитов. |
In spite of the obvious difficulties, these constructive developments show by their number and diversity that preventing conflicts is a strategy in motion. |
Несмотря на очевидные трудности, число и разнообразие этих конструктивных событий показывают, что предупреждение конфликтов является результативной стратегией. |
WHO promoted a public health approach to preventing violence, grounded in human rights. |
ВОЗ выступает за предупреждение насилия с позиции государственного здравоохранения, основываясь на правах человека. |
Mr. Ramadan said that in 2007 Lebanon had identified preventing and addressing violence against children as one of Lebanon's national planning priorities. |
Г-н Рамадан говорит, что в 2007 году Ливан одним из приоритетных направлений государственного планирования сделал предупреждение насилия в отношении детей и борьбу с ним. |
Sustaining the reductions achieved in opium poppy cultivation and preventing its resurgence remain a priority for the Government and for UNODC. |
Сохранение уровней сокращения, достигнутых в культивировании опийного мака, и предупреждение нового расширения его масштабов остаются первоочередной задачей для правительства и ЮНОДК. |
The three-year framework is oriented in terms of preventing disease and risk factors for disease. |
Трехлетний период работы ориентирован на предупреждение заболеваний и устранение факторов их риска. |
Another key focus for the Commission should be preventing post-conflict societies from relapsing into conflict. |
Другим ключевым направлением работы Комиссии должно стать предупреждение возобновления конфликтов. |
Additionally, the Committee feared that inadequate attention was paid to preventing and monitoring torture. |
К тому же Комитет высказывает опасение в том, что предупреждение и контроль практики применения пыток по-прежнему недостаточны. |
Higher levels of education and continuous learning, when accessible to all, make an important contribution to reducing inequalities and preventing marginalization. |
Когда высшее образование и непрерывное обучение доступны для всех, они являются важным вкладом в сокращение неравенства и предупреждение маргинализации. |
ECA held the view that preventing crime and providing access to justice were among the core elements in fostering development in Africa. |
По мнению ЭКА, одним из ключевых элементов укрепления процесса развития в Африке является предупреждение преступности и обеспечение доступа к правосудию. |
It has also furthered the inclusion in school curricula and development programmes of discussions on preventing domestic violence by involving local and/or municipal authorities. |
Кроме того, разъяснялась важность включения в учебные программы и проекты развития таких аспектов, как предупреждение насилия в семье, с привлечением местных и/или общинных органов власти. |
Child protection activities will focus on preventing and mitigating violations of children's rights in all situations. |
Деятельность в области охраны ребенка будет в основном ориентирована на предупреждение и смягчение нарушений прав человека детей во всех ситуациях. |
Work on preventing the spread of HIV/AIDS was intensified at both the federal and the regional levels. |
За отчетный период как на федеральном, так и на региональном уровне активизировалась работа, направленная на предупреждение распространения ВИЧ-инфекции. |
It is focused on combating illegal logging, preventing forest fires, and rehabilitation and reforestation of degraded lands. |
Участники этого партнерства занимаются прежде всего такими вопросами, как борьба с незаконным лесоповалом, предупреждение лесных пожаров и восстановление и облесение запущенных земель. |