Early warning and targeting priority areas for preventive action are essential to preventing conflict or a resurgence of conflict. |
Раннее предупреждение и определение приоритетных направлений превентивных действий имеют важное значение для предотвращения конфликта или недопущения его возобновления. |
Environmental expenditures have focused on minimizing the negative consequences of pollution, waste accumulation or contamination rather than on preventing them. |
Ассигнования на природоохранные цели были направлены скорее на сведение к минимуму отрицательных последствий загрязнения, накопления отходов или заражения, чем на предупреждение их возникновения. |
Timely and adequate response to early warning will enhance the chances of preventing outbreaks of armed conflict. |
Своевременные и адекватные меры реагирования на раннее предупреждение повышают шансы предотвращения возникновения вооруженного конфликта. |
Early warning and preparedness play a critical role in preventing hazardous events from turning into disasters. |
Раннее предупреждение и обеспечение готовности играют важнейшую роль в предотвращении превращения опасных событий в реальные бедствия. |
The encouragement and support of such voluntary civic activity constitutes a significant contribution to combating and preventing racism and xenophobia. |
Поощрение и поддержка такой добровольной общественной деятельности вносит важный вклад в предупреждение и искоренение расизма и ксенофобии. |
The aim of the authorities is to continue to multiply and diversify training targeted at preventing ill-treatment and human trafficking. |
Власти преследует цель по-прежнему активизировать и диверсифицировать подготовку, направленную на предупреждение жестокого обращения и торговли людьми. |
The national programme for 2007-2015 would be aimed at expanding contraceptive use and preventing abortions. |
Национальная программа на период 2007-2015 годов будет направлена на более широкое использование методов контрацепции и предупреждение абортов. |
Thus, preventing genocide is a principle of international law so fundamental that no nation may ignore it. |
Таким образом, предупреждение геноцида является настолько фундаментальным принципом международного права, что его не может игнорировать ни одна нация. |
Another has established a foundation for pluralism and coexistence that focuses on preventing intolerance and violence by integrating religious minorities and improving understanding of minority groups. |
Другое государство учредило фонд в поддержку плюрализма и сосуществования, деятельность которого нацелена на предупреждение нетерпимости и насилия посредством интеграции религиозных меньшинств и улучшения взаимопонимания между группами меньшинств. |
Ireland observed that Romania faced many challenges, including preventing the stigmatization of children with disabilities and the economic exploitation of children, and combating patterns of discrimination against Roma. |
Делегация Ирландии отметила, что Румыния сталкивается с многочисленными проблемами, включая предупреждение стигматизации детей-инвалидов и экономической эксплуатации детей, а также пресечение практики дискриминации в отношении рома. |
In this way, the criminal justice response can serve as an effective part of a strategy aimed at dismantling the organization and preventing future offences. |
При таком подходе меры, принимаемые системой уголовного правосудия, могут эффективно содействовать стратегии, направленной на ликвидацию преступной организации и предупреждение будущих преступлений. |
(a) Supporting fragile States: preventing and tackling conflict and building stability overseas; |
а) поддержка слабых государств: предупреждение и урегулирование конфликтов и стабилизация положения в разных странах; |
The Committee welcomes the numerous positive legislative developments in the State party in the areas of preventing violence against children, child trafficking and birth registration. |
Комитет приветствует многочисленные позитивные законодательные изменения в государстве-участнике в таких областях, как предупреждение насилия в отношении детей, торговля детьми и регистрация рождений. |
Responding to trafficking in synthetic drugs and new psychoactive substances and preventing the diversion of chemical precursors |
Противодействие незаконному обороту синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ и предупреждение утечки химических |
Suggestions made on eliminating and preventing breaches of labour legislation and in respect of compulsory State social insurance, to: |
Внесено предложений, направленных на устранение и предупреждение нарушений трудового законодательства и об общеобязательном государственном социальном страховании, частности, |
The policy places a strong focus on preventing learner pregnancy and on supporting learner fathers to become responsible parents. |
Важными направлениями политики являются предупреждение случаев беременности среди учащихся и оказание поддержки отцам из числа учащихся, чтобы они стали ответственными родителями. |
States have the primary responsibility for preventing, protecting, prosecuting, investigating, punishing and providing redress for violence against women and girls. |
На государствах лежит главная ответственность за предупреждение насилия в отношении женщин и девочек, их защиту, расследование случаев насилия, назначение наказания и предоставление средств правовой защиты. |
Measures for preventing criminal attacks by adults against the life of a child |
принятия мер, направленных на предупреждение преступных посягательств взрослых на жизнь ребенка |
Recognizing, preventing, and exposing crimes of: |
идентификацию, предупреждение и выявление преступлений: |
Principle of non-refoulement and preventing torture in the counter-terrorism context |
Принцип невыдворения и предупреждение пыток в контексте борьбы с терроризмом |
The law clearly defined terrorism and set out the basic principles and priorities for combating and preventing it as well as the international cooperation needed in that regard. |
Закон недвусмысленно определяет терроризм и закрепляет базовые принципы и приоритеты борьбы с ним и его предупреждение, а также международное сотрудничество необходимое в этой области. |
Creation of specialized areas in each of the entities responsible for preventing, monitoring and controlling the aforementioned activities; |
создание специальных подразделений в каждой из организаций, отвечающих за предупреждение, наблюдение и контроль за указанными выше видами деятельности; |
Improving education management; reinforcing order and discipline, regulations; preventing and dealing with negative behaviours in education. |
улучшение руководства процессом образования; укрепление порядка и дисциплины, регламентации; предупреждение негативного отношения к учебе. |
The EIS is a proactive system of multifaceted actions aimed at eliminating and preventing negative phenomena in the Police, including bad treatment of inmates. |
СРП - это система профилактических многогранных мер, направленных на предупреждение и пресечение негативных явлений в полиции, в том числе плохого обращения с заключенными. |
A third main group is the rules in the Act aiming at reducing or, if possible, preventing the use of restraint. |
Третьей основной категорией являются предусмотренные этим законом нормы, направленные на сокращение или, если это возможно, предупреждение случаев применения такой меры, как ограничение свободы. |