Mindful that preventing harm to human health and the environment from wastes containing harmful substances or wastes that lead to the formation of harmful substances is an important element in achieving the 2020 goal of the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM); |
памятуя о том, что предупреждение причинения ущерба здоровью человека и окружающей среде отходами, содержащими вредные вещества, или отходами, приводящими к образованию вредных веществ, является важным элементом достижения цели реализации Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) к 2020 году, |
(a) The pursuit of comprehensive strategies, in cooperation with States and organizations, aimed at mitigating and preventing the causes of forced population movements as well as finding solutions to them when they occur; |
а) реализация совместно с государствами и организациями комплексных стратегий, направленных как на ослабление последствий, так и на предупреждение причин вынужденного перемещения населения, а также на поиск соответствующих решений, когда происходит перемещение населения; |
The strategy to achieve the expected accomplishments, in particular in the work focus areas of institutional and human resource capacity development, electronic/mobile government development, citizen engagement in managing development and open government data management, is based on an integrated approach which includes preventing corruption through: |
Стратегия реализации ожидаемых достижений, в первую очередь в таких приоритетных областях деятельности, как наращивание потенциала в области организационных и людских ресурсов, развитие электронного/мобильного правительства, вовлечение граждан в управление развитием и открытое управление государственными данными, основана на комплексном подходе, включающем предупреждение коррупции и предусматривающем: |
(a) Children's health - preventing common and serious diseases among children and reducing risk factors for disease as children become adults (such as tobacco use); |
а) охрана здоровья детей (предупреждение общих и серьезных болезней среди детей и предотвращение факторов риска заболевания детей по мере их взросления - например, курение); |
(e) The Combating of Trafficking in Persons Act was passed on 21 April 2009 and was aimed at not only preventing human trafficking and prosecuting traffickers, but also at providing protection and assistance to victims of trafficking; |
е) 21 апреля 2009 года был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, который направлен не только на предупреждение такой торговли и судебное преследование виновных в ней лиц, но и на обеспечение защиты лиц, пострадавших от торговли людьми, и оказание им помощи; |
Preventing new infections is therefore key to responding to the epidemic. |
По этой причине предупреждение новых инфекций является основой осуществления мер в ответ на эпидемию. |
Preventing transport accidents involving dangerous goods. |
Предупреждение дорожно-транспортных происшествий, связанных с опасными грузами. |
The Programme and the action plan focus on four key areas: strengthening the legal and institutional framework for the fight against corruption; preventing and controlling corruption; strengthening inter-agency and international cooperation; and strengthening cooperation with civil society. |
В Программе и плане действий выделены четыре ключевых направления деятельности: укрепление правовой и институциональной основы борьбы с коррупцией, предупреждение коррупции и борьба с ней, укрепление межведомственного и международного сотрудничества, расширение сотрудничества с гражданским обществом. |
To prevent exclusion by improving the procedure for dealing with over-indebtedness, preventing evictions, guaranteeing an income for the most disadvantaged, combating illiteracy and ensuring widespread access to sports and the exercise of citizenship; |
предупреждение социального отчуждения посредством улучшения процедуры решения проблем сверхзадолженности, предотвращение отчуждения в сфере жилья, гарантия средств к существованию для наиболее обездоленных, борьба с неграмотностью, обеспечение более широкого доступа к спорту, осуществление прав гражданина; |
Objective: To warn of the potential of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity in a particular country or region and to make recommendations to relevant actors towards preventing or halting these crimes |
Цель: предупреждение об угрозе геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности в конкретной стране или регионе и представление соответствующим субъектам рекомендаций в целях предупреждения или пресечения этих преступлений |
Preventing violence against women and promoting economic development could be mutually reinforcing. |
Предупреждение насилия в отношении женщин и поощрение экономического развития могут благотворно влиять друг на друга. |
Preventing maternal deaths and improving maternal health will require greater attention to strengthening the health delivery system. |
Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют повышения внимания к укреплению систем здравоохранения. |
Preventing the violation of these rights is a task which must be jointly undertaken by the States and the international community. |
Предупреждение нарушения прав человека должно быть общей заботой государств и международного сообщества. |
Preventing violence and preserving peace are the primary responsibility of sovereign States. |
Предупреждение насилия и сохранение мира являются главной обязанностью суверенных государств. |
Preventing the commission of offences increased the security of inmates, relatives and staff. |
Предупреждение совершения правонарушений повышает безопасность заключенных, их родственников и персонала. |
The IAEA project "Preventing the illegal transport of nuclear and radioactive materials" is being carried out. |
Реализуется проект МАГАТЭ «Предупреждение незаконного перемещения ядерных и радиоактивных материалов». |
Preventing genocide must be the highest priority for this world body in the years ahead. |
Предупреждение геноцида должно стать высшим приоритетом для этой всемирной организации в будущем. |
Preventing violence in one generation reduces its likelihood in the next. |
Предупреждение насилия в одном поколении приводит к уменьшению возможности проявления насилия в следующем. |
Preventing the victimization of children through all available means should be recognized as a crime prevention priority. |
Предупреждение виктимизации детей всеми доступными средствами должно быть признано одной из приоритетных задач в области предупреждения преступности. |
Preventing violence against young and adolescent girls through leadership and education strategies |
Предупреждение насилия в отношении девочек и девушек посредством осуществления стратегий, нацеленных на выработку у них лидерских качеств и получение ими образования |
Preventing gender-based violence was the objective of the 'Partners for Prevention' project in 12 countries of the Asia-Pacific region. |
Проект "Партнеры в деле предупреждения", осуществляемый в 12 странах Азиатско-Тихоокеанского региона имеет целью предупреждение гендерного насилия. |
Preventing violence in close relationships is one of the focuses of the new intersectoral Internal Security Programme 2008-2011. |
Предупреждение насилия в контексте близких отношений является одним из центральных направлений новой межведомственной Программы обеспечения внутренней безопасности на 2008-2011 годы. |
Preventing transmission of HIV and reducing the impact of HIV/AIDS in Poland fully ensures the protection and promotion of human rights. |
Предупреждение передачи ВИЧ и сокращение последствий ВИЧ/СПИДа на территории Польши осуществляются при полном уважении и защите прав человека. |
Teachers, youth workers and job counsellors were trained at the seminar "Preventing human trafficking". |
В работе семинара «Предупреждение торговли людьми» подготовку проходили учителя, работники по делам молодежи и консультанты по трудоустройству. |
Preventing crime and combating terrorism, money-laundering and organized crime required international cooperation, particularly in the area of information exchange and technical assistance. |
Предупреждение преступности и борьба с терроризмом, отмыванием денег и организованной преступностью требуют международного сотрудничества, особенно в области обмена информацией и оказания технического содействия. |