Preventing the accumulation of excessive debt or the "bunching" of debt-servicing obligations over a short period of time so as to ensure that debt financing plays a constructive role in development finance. |
предупреждение накопления чрезмерной задолженности или «нагромождения» обязательств по обслуживанию внешней задолженности в течение короткого периода времени, с тем чтобы обеспечить конструктивную роль финансирования внешней задолженности в рамках финансирования развития. |
Improving governance and preventing conflict |
Улучшение управления и предупреждение конфликтов |
(a) Preventing babies from becoming infected and mothers from dying from AIDS; |
а) предупреждение возможности передачи инфекции ребенку от умирающей от СПИДа матери; |
Preventing and responding to violence against children required the end of the authoritarian relationship between adults and children and the end to justifications of all assaults against children, not only those considered extreme. |
Предупреждение насилия и реагирование на случаи насилия в отношении детей требуют положить конец авторитарным отношениям между взрослыми и детьми и исключить любые оправдания какого бы то ни было насилия в отношении детей, а не только рассматриваемого как экстремальное. |
The report refers to the National Plan for Preventing and Addressing Domestic Violence and for Civil Coexistence, which is structured around five main areas, including prevention, care and rehabilitation and including local level programmes on the strengthening of local domestic violence prevention and care activities. |
В докладе упоминается Национальный план борьбы с насилием в семье и политики гражданского сосуществования, предусматривающий пять направлений деятельности, включая предупреждение, оказание помощи и реабилитацию, а также программы на местном уровне, касающиеся развития деятельности на местах по предотвращению бытового насилия и оказанию помощи. |
preventing and investigating human rights violations |
предупреждение и расследование нарушений прав человека |
Protecting water quality and preventing water pollution |
Защита качества воды и предупреждение |
The topics addressed by Mr. Rachagan included preventing systemic failure, financial services inclusion, information education literacy and assessment of capabilities. |
Г-н Рачаган остановился на таких темах, как предупреждение системных сбоев, интеграция финансовых услуг, повышение информационной грамотности и оценка возможностей. |
Key priorities are preventing children from taking up smoking and helping adult smokers quit, particularly manual workers and pregnant women. |
Ключевыми приоритетами этой стратегии являются предупреждение и прекращение курения взрослыми, особенно работниками физического труда и беременными женщинами. |
One of the action areas of the new action plan is likewise "preventing human trafficking by limiting demand". |
Одно из направлений работы в рамках нового плана действий также нацелено на "предупреждение торговли людьми посредством сокращения спроса" (стр. 25 англ. текста, третья строка снизу). |
In addition to maintaining order and security in the camps, ZCSO is responsible for preventing violence and escorting to the frontier those who wish to return. |
В функции ЗСПБ входит не только обеспечение порядка и безопасности в лагерях, но и предупреждение случаев насилия и сопровождение репатриантов к границе. |
For the United Nations there is no higher goal, no deeper commitment and no greater ambition than preventing armed conflict. |
У Организации Объединенных Наций нет более высокой цели, более твердого обязательства и более величественной задачи, чем предупреждение вооруженных конфликтов. |
Decorated by Decree of the President of the Albanian Republic, dated 12.10.2011, for Exceptional Civilian Merit for setting up the NPM and preventing torture in Albania. |
Указом президента Республики Албания от 12 октября 2011 года награжден за особые гражданские заслуги за создание НПМ и предупреждение пыток в Албании. |
The National Insurance Institute is responsible for preventing workplace and traffic accidents and providing persons who have been injured with comprehensive hospital and rehabilitation services. |
В задачу Национального института страхования входит предупреждение несчастных случаев на производстве и транспортных происшествий с предоставлением пострадавшим всего комплекса медицинских услуг по госпитализации и реабилитации. |
With these objectives in mind, the framework adopts three specific priorities namely, support to the ongoing WHO and UNICEF global polio eradication initiative; preventing tobacco use and reducing child mortality. |
С учетом этих целей в рамочной программе выделяются три конкретных приоритета, а именно: поддержка осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) глобальной инициативы по ликвидации полиомиелита; предупреждение употребления табака; и снижение детской смертности. |
Mr. Giaufret (European Union) said that preventing violence against children was high on the policy agenda of the European Union. |
Г-н Жофре (Европейский союз) говорит, что предупреждение насилия в отношении детей является одним из наиболее приоритетных вопросов политической повестки дня Европейского союза. |
The forum, held in Costa Rica in August 2009, focused on development and violence prevention and contributed to preventing youth violence in the region. |
ЮНЕСКО также организовала форум министров по вопросам молодежи высокого уровня из стран Центральной Америки. Форум, который проходил в Коста-Рике в августе 2009 года и был посвящен главным образом вопросам развития и предупреждения насилия, внес вклад в предупреждение молодежного насилия в регионе. |
As part of the plan, 12 legislative initiatives were drafted and approved with a view to optimizing treatment for tuberculosis and preventing the spread of the MDR variant. |
В рамках плана разработаны и утверждены 12 нормативных документов, направленных на оптимизацию оказания фтизиатрической помощи и предупреждение распространение мультирезистетного туберкулеза. |
Law enforcement and other State agencies have established special units to address questions of internal security. The units are tasked with preventing, identifying and dealing with offences committed by personnel, including cases of torture. |
В правоохранительных и других государственных органах действуют подразделения по вопросам внутренней безопасности, задачей которых являются предупреждение, выявление и пресечение правонарушений со стороны сотрудников, в том числе фактов пыток. |
In addition to the above, the MINSA conducts campaigns in coordination with international organizations and public and private entities to address the issue of preventing teenage pregnancies and carried out activities designed to raise their awareness and take informed decisions. |
С этой целью Министерство здравоохранения совместно с международными организациями и государственными и частными учреждениями проводит кампании, направленные на предупреждение случаев подростковой беременности, организуя мероприятия, помогающие подросткам научиться принимать информированные решения. |
The manner in which the information referred to in paragraphs 1 and 2 of this article is provided shall be regulated by the administrative authority charged with preventing money- laundering operations. |
Характер представления информации, упомянутой в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, регулируется административным органом, ответственным за предупреждение операций по отмыванию денег. |
Concern is also expressed about the limitations of ICBF in the area of preventing violations of children's rights and protecting children from these violations. |
Следует уделить большее внимание укреплению программ ИКБФ, направленным на предупреждение нарушений и защиту прав ребенка. |
Thanks to a social and political system which advocated equality and justice and despite the harm done it by the United States blockade, Cuba had made great strides in preventing crime, promoting criminal justice and combating the global drug problem. |
Тем не менее краеугольным камнем ее усилий, направленных на предупреждение преступности, является просвещение детей, молодежи и населения вообще, включая тех, кто отбывает тюремное заключение. |
The grounds on which it is necessary include: in the interests of national security; for the purpose of preventing or detecting crime, or of preventing disorder. |
Основания необходимости включают: интересы национальной безопасности; предупреждение или расследование преступления или предупреждение беспорядков. |
For preventing and controlling read the prevention and repression of |
Слова "предупреждение коррупции и борьба с ней" заменить словами "предупреждение и противодействие коррупции". |