Only UNICEF and UNDP are present in almost all programme countries. |
Только ЮНИСЕФ и ПРООН присутствуют практически во всех странах осуществления программ. |
Transnational corporations (TNCs) were present in unbundled competitive market segments and in countries with more open regulatory regimes. |
Транснациональные корпорации (ТНК) присутствуют в несвязанных сегментах на конкурентных рынках и в странах с более открытыми режимами регулирования. |
Such persons shall be present during the examination and may, with the permission of the investigator, ask questions of the witness. |
Указанные лица присутствуют при допросе и могут с разрешения следователя задавать свидетелю вопросы. |
Lower and higher brominated congeners (some of them present in c-OctaBDE) showed potential for long-range environmental transport. |
Низшие и высшие бромированные конгенеры (некоторые из них присутствуют в к-октаБДЭ) продемонстрировали потенциал переноса на большие расстояния в окружающей среде. |
They regularly attend the meetings and workshops and present papers and ideas. |
Они регулярно присутствуют на заседаниях и семинарах и представляют документы и идеи. |
Additionally, the Peshmerga is present in areas with contested administrative boundaries, such as Kirkuk, Diyala and Ninewa Governorates. |
Помимо этого, отряды «пешмерга» присутствуют в районах, административные границы которых являются предметом спора, таких как мухафазы Киркук, Дияла и Найнава. |
Workshop 1 addressed options for States to engage with business enterprises that find themselves physically present in conflict situations. |
Рабочее совещание 1 рассматривало имеющиеся у государств варианты по вовлечению в соответствующую деятельность предприятий, которые физически присутствуют в районе конфликта. |
These principles are illustrated by the following examples where representatives of one enterprise are present on the premises of another enterprise. |
Для иллюстрации этих принципов можно привести следующие примеры ситуации, когда представители одного предприятия присутствуют на территории другого предприятия. |
Rule 156 relates to written statements of witnesses who are present in court and are prepared to testify and to be cross-examined. |
Правило 156 касается письменных заявлений свидетелей, которые присутствуют в суде, готовы дать свидетельские показания и пройти перекрестный допрос. |
When these factors are not present, significant legislative change is unlikely to occur. |
Если эти факторы не присутствуют, то значительные изменения в законодательстве вряд ли произойдут. |
He regretted that no Austrian NGOs had been present to brief the Committee before its meetings with his delegation. |
Выступающий сожалеет о том, что на сессии не присутствуют австрийские НПО, которые могли бы кратко проинформировать Комитет перед его совещаниями с делегацией. |
International NGOs were also present, and hundreds of their members worked throughout the country. |
К ним добавляются международные НПО, сотни членов которых присутствуют повсюду в стране. |
Moreover, these nuclear cooperation agreements violate the commitments undertaken by the 45-nation Nuclear Suppliers Group, several of whom are also present here today. |
Кроме того, эти соглашения о ядерном сотрудничестве нарушают обязательства, взятые Группой ядерных поставщиков в составе 45 стран, несколько из которых присутствуют здесь и сегодня. |
Challenges to preventing drug use and drug-related crime were present in each link of the drug chain. |
Проблемы, относящиеся к предупреждению употребления наркотиков и связанных с наркотиками преступлений, присутствуют во всех звеньях наркотической цепи. |
Religious minorities were present in town and village councils, benefiting from Government financial assistance. |
Религиозные меньшинства присутствуют в составе городских и сельских советов и пользуются финансовой помощью государства. |
Intergovernmental and non-governmental organizations were also present at the negotiations of the SPRFMO Convention. |
Межправительственные и неправительственные организации присутствуют и на переговорах о заключении Конвенции СПРФМО. |
They are not exhaustive and not all issues are present in all regions. |
Их перечень не носит исчерпывающего характера, и не все проблемы присутствуют во всех регионах. |
Any amendment to this Treaty shall be adopted by consensus of those States Parties present at the Conference of States Parties. |
З. Любая поправка к настоящему Договору должна быть единогласно утверждена всеми государствами-участниками, которые присутствуют на Конференции государств-участников. |
Yes, CFC and HFC banks are present in domestic refrigerators. |
Да - В бытовых холодильниках присутствуют банки ХФУ и ГФУ. |
This contention is inaccurate since international financial institutions are present in Kosovo and Metohija. |
Это утверждение неверно, поскольку международные финансовые учреждения присутствуют в Косово и Метохии. |
Fish were estimated to be present in 82% of the 126,482 lakes in these countries. |
Согласно оценкам, рыбы присутствуют в 82% из 126482 озер в этих странах. |
Other forms of discrimination, while present, cannot be fully analysed due to absence of systematic data. |
Другие формы дискриминации, хотя и присутствуют, но не могут быть в полной мере проанализированы вследствие отсутствия систематических данных. |
It should be noted that when freelance language staff were hired, they were physically present on specific dates to process documents. |
Следует отметить, что при найме внештатных переводчиков они физически присутствуют с конкретной даты, установленной для перевода документов. |
Please also state whether police officers are present when detainees consult their lawyer or doctor or speak to a family member. |
Просьба также указать, присутствуют ли сотрудники полиции во время беседы задержанного лица с его адвокатом, врачом или членом его семьи. |
There are no guards or United States personnel present in these meetings. |
На таких встречах не присутствуют охранники или сотрудники контингента Соединенных Штатов Америки. |