Through various mechanisms, MINURCAT will cooperate in the substantive areas of the Mission's operation with Member States present on the ground and the authorities of neighbouring States. |
При помощи различных механизмов МИНУРКАТ будет сотрудничать в основных областях деятельности миссии с государствами-членами, чьи представители присутствуют на местах, и властями соседних государств. |
It has been recognized that, when ombudsmen and mediators are physically present and are able to interface directly with visitors, many of the festering issues are brought forward and resolved. |
Было отмечено, что, когда омбудсмены и посредники физически присутствуют и имеют возможность непосредственно общаться с посетителями, многие наболевшие вопросы становятся предметом обсуждения и решаются. |
This challenges the general view that women are present at the local level of governments in BiH, while their number decreases at the higher levels. |
Это ставит под сомнение общее представление о том, что в Боснии и Герцеговине женщины присутствуют на местном уровне государственного управления, в то время как на более высоких уровнях их число уменьшается. |
National experts from 23 countries, many of whom were present at the session, had made UNECE standards better known and wider used throughout the world. |
Благодаря национальным экспертам из 23 стран, многие из которых присутствуют на сессии, стандарты ЕЭК ООН стали в большей степени известны и получили более широкое использование по всему миру. |
Solidification is used to encapsulate or absorb the waste, forming a solid material, when free liquids other than elemental mercury are present in the waste. |
Отверждение используется для инкапсуляции или абсорбции отходов с образованием твердого материала, когда в отходах присутствуют другие свободные жидкости, кроме элементарной ртути. |
We have noted with concern the Secretary-General's assessment that many factors that fuelled the 2006 crisis are still present in society, making it vulnerable to instability. |
Мы с тревогой отмечаем вывод Генерального секретаря о том, что многие факторы, приведшие к кризису 2006 года, до сих пор присутствуют в обществе и тем самым делают его нестабильным. |
Three-judge panels can be established in an effective way only when at least two judges are present in each Tribunal location. |
Коллегии в составе трех судей могут создаваться эффективным образом лишь в тех случаях, когда в каждом месте базирования Трибунала присутствуют по меньшей мере два судьи. |
Observers representing other interest groups are present, such as faith-based groups, regional governments and parliamentarians, but these groups are less defined and organized. |
Присутствуют также наблюдатели, представляющие другие заинтересованные группы, такие как религиозные группы, региональные правительственные органы и парламентарии, но эти группы являются менее очерченными и организованными. |
All these metals are present in polymetallic nodules and BGR has decided to include these in the economic evaluation of the nodules. |
Поскольку все эти металлы присутствуют в полиметаллических конкрециях, БГР решил включить их в экономический анализ конкреций. |
The State party indicated in its report that in order to prevent torture, senior officials were present during interrogations in certain detention facilities. |
В своем докладе государство-участник указывает, что в целях предотвращения пыток в комнатах для допросов некоторых центров содержания под стражей присутствуют старшие должностные лица. |
Due to numerous overseas travels, only two of the four most senior officers were usually present at the same time at New York headquarters. |
В связи с многочисленными поездками в другие страны в штаб-квартире в Нью-Йорке одновременно присутствуют, как правило, всего два из четырех наиболее высокопоставленных сотрудников. |
The police officers are also present in the refugee camps in Tindouf and in towns in the Territory for the duration of the family visits. |
Сотрудники полиции присутствуют также в лагерях беженцев в Тиндуфе и в городах Территории во время семейных визитов. |
Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), Polychlorinated biphenyls (PCBs) and chlorinated pesticides are present in the sediments in the upper and middle part of the basin. |
В верхней и средней частях бассейна в отложениях присутствуют полициклические ароматические углеводороды (ПАУ), полихлорированные дифенинилы (ПХД) и хлорированные пестициды. |
Washing is carried out for an accurate assessment of surface diseases where these are present in the stock and are potentially being masked by adhering soil. |
Промывка производится для точной оценки наличия поверхностных заболеваний, когда они присутствуют в запасе и потенциально могут маскироваться прилипшей почвой. |
It is obvious that minefields were present on all types of vegetation prevailing in the country (rocks, bushes, high grass and forest). |
Очевидно, что минные поля присутствуют на всех типах растительности, распространенной в стране (скалы, кусты, высокотравье и лес). |
Some of these are still present in Mozambique and are committed to carry out the work necessary to assist Mozambique in completing implementation, subject to funding. |
Некоторые из них все еще присутствуют в Мозамбике и намерены проводить необходимые работы в порядке подспорья для Мозамбика в завершении осуществления при условии финансирования. |
Mr. Abbou contested this decision and refused to be questioned, on the ground that not all his lawyers were present. |
Это решение было оспорено обвиняемым, который отказался подвергнуться допросу под предлогом того, что на нем присутствуют не все его адвокаты. |
It should be noted that other BDE are also found in commercial mixtures, including those present in c-PentaBDE and c-DecaBDE. |
Следует отметить, что в составе производимых в коммерческих целях смесей присутствуют и другие БДЭ, в том числе те, которые содержатся в к-пентаБДЭ и к-декаБДЭ. |
For example, if hydrogen sulfide or other reactive species are present, they may react with mercury, producing mercury sulfide. |
Например, если присутствуют сероводород или другие активные виды, они могут вступать в реакцию с ртутью, производя сульфид ртути. |
Neutron emitting nuclides are known to be present or no relevant data are available |
Известно, что присутствуют излучающие нейтроны нуклиды или нет соответствующих данных |
Tensions between international humanitarian assistance and the notion of State sovereignty are always present in our deliberations on this resolution, which at times are difficult. |
В наших обсуждениях этой резолюции всегда присутствуют острые противоречия между понятиями международной гуманитарной помощи и государственного суверенитета, что порой весьма затрудняет их. |
The delegation added that it was surprised that the countries whose programmes were being considered were not present and suggested that in the future their participation should be ensured. |
Эта же делегация добавила, что, к ее удивлению, представители стран, программы которых находятся на рассмотрении, не присутствуют, и предложила, чтобы в будущем их присутствие было обеспечено. |
Interpretation is available at all Assembly meetings and all municipal assembly and committee meetings whenever minority members are present. |
Устный перевод осуществляется на всех заседаниях Скупщины и всех заседаниях общинных скупщин и комитетов, когда на них присутствуют члены скупщин и комитетов, представляющие меньшинства. |
In particular, "State lawyers" are widely described as being present only during hearings and the trial and do not enjoy any trust. |
Что же касается "государственных адвокатов", то, как часто сообщают, они присутствуют только на слушаниях в суде и не пользуются доверием. |
He indicated that legislators and officials of autonomous human rights bodies were present in the room, as well as Mexican non-governmental organizations (NGOs). |
Он отметил, что в зале заседаний присутствуют законодатели и должностные лица независимых правозащитных органов, а также представители мексиканских неправительственных организаций (НПО). |