I ask the ambassadors and foreign ministers who happen to be present here to take the message to my fellow heads of State in Africa that we should not let down the people of the Democratic Republic of the Congo and, above all, the people of Angola. |
Я прошу послов и министров иностранных дел, которые здесь сегодня присутствуют, передать моим коллегам-главам африканских государств, что мы не должны подвести народ Демократической Республики Конго и особенно народ Анголы. |
Later, Cersei and Jaime interrupt a Small Council meeting at which Lord Kevan Lannister, Lady Olenna Tyrell, Lord Mace Tyrell, and Grand Maester Pycelle are present. |
Позже Серсея и Джейме прерывают заседание малого совета, на котором присутствуют лорд Киван Ланнистер (Иэн Гелдер), леди Оленна Тирелл (Дайана Ригг), лорд Мейс Тирелл (Роджер Эштон-Гриффитс) и великий мейстер Пицель (Джулиан Гловер). |
Chlorinated pesticides are also present in the sediments of the Warta River, resulting from intensive agriculture as an important economic sector in the Warta River's sub-basin. |
Кроме того, в отложениях реки Варты присутствуют хлорированные пестициды, поступающие в нее в результате применения интенсивных методов в сельском хозяйстве, являющемся важным сектором экономики в суббассейне реки Варты. |
She also asked for more information on which courts were competent to hand down death penalties, whether lawyers were present during such proceedings and whether persons under a death sentence had the right to appeal their sentence. |
Она просит предоставить больше информации по следующим вопросам: какие суды могут выносить смертные приговоры, присутствуют ли адвокаты на данных процессах и может ли лицо, приговоренное к смертной казни, обжаловать решение суда в порядке апелляции. |
It is estimated that 30 per cent of all sea-based sources of marine litter originate from the fishing industry and that hundreds of thousands of tons of undegradable fishing nets are present in the world's oceans every year. |
Подсчитано, что 30 процентов всего мусора, попадающего в морскую среду из моря же, генерируется рыболовной промышленностью и что каждый год в Мировом океане присутствуют сотни тысяч тонн не поддающихся разложению рыболовных сетей. |
Nabati poem written in Azerbaijani as quantitative metric (araz) and syllabic People, among his heritage present as Ruban, and gazal, dedicated to the chanting of the beauties of nature, human love, appeals to enjoy the pleasures of life. |
Стихотворения Набати на азербайджанском написаны как квантитативной метрикой (аруз), так и силлабической народной (хеджа), среди его наследия присутствуют как рубаи, так и газели, посвящённые воспеванию красот природы, земной любви, призывами наслаждаться радостями жизни. |
Some of these synthetic chemicals, which mimicked human and animal hormones, had been shown to be present in fish, raising questions about the health of the stocks and about human consumption of fish from such stocks. |
Некоторые из этих синтетических соединений, мимикрирующих под гормоны человека и животных, как оказалось, присутствуют в рыбе, что поднимает вопрос о здоровье этих рыбопродуктов и об употреблении человеком рыбы из этих запасов. |
They are present before conflict occurs, they will worsen while conflict is building up and they will degenerate into major humanitarian crises even after conflict itself has been quelled. |
Они присутствуют до того, как произошел конфликт, они усугубляются по мере развития конфликта, и они перерастут в крупные гуманитарные кризисы даже после ликвидации самого конфликта. |
Since the necessary components for effective understeer intervention are already present on all ESC systems, it is anticipated that manufacturers are highly unlikely to decrease their ESC systems' understeer capabilities simply because the regulation does not currently have a specific test for understeer. |
Поскольку необходимые компоненты эффективного воздействия в случае сноса уже присутствуют на всех системах ЭКУ, предполагается, что изготовители вряд ли снизят эффективность технических характеристик своих систем ЭКУ применительно к сносу по той простой причине, что на данный момент правила не предусматривают проведения конкретного испытания на снос. |
Despite laws to the contrary, the Committee is concerned that the militia often do not notify parents of arrests, and that often neither parents nor lawyers are present during questioning of juveniles. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на существование соответствующих законов, милиция часто не извещает родителей о произведенных арестах и что зачастую ни родители, ни адвокаты не присутствуют при допросах несовершеннолетних. |
Although strategic approaches are tailored to the local situation, key components, including legal reform, promotion of non-custodial sentences and diversion schemes, protection of rights of children in conflict with the law and demonstration of systemic change through pilot projects, are present in every country. |
Хотя стратегические подходы разрабатываются с учетом местной специфики, ключевые компоненты, включая правовую реформу, поощрение вынесения приговоров, не связанных с лишением свободы, и систем замены уголовной ответственности, защиту прав детей-правонарушителей и демонстрацию системных изменений с помощью экспериментальных проектов, присутствуют в каждой стране. |
Senior Public Prosecutor Artur Bit -Avragim spoke on the problem of assessing damages to rights holders, adding that rights holders were not present in Bishkek and were reluctant to come to give evidence. |
Старший государственный обвинитель Артур Бит-Аврагим говорил о проблеме оценки ущерба, причиняемого владельцам прав, добавив, что в Бишкеке не присутствуют правообладатели и что они не выразили готовности рассказать о соответствующих фактах. |
At its 5th meeting, the Conference considered whether those intergovernmental organizations that had a regional component and that were present at the Conference could also attend the meetings of the Working Group on International Cooperation. |
На своем 5-м заседании Конференция рассмотрела вопрос о том, могут ли межправительственные организации, которые имеют региональный компонент и которые присутствуют на Конференции, присутствовать также на заседаниях рабочей группы по вопросам международного сотрудничества. |
As they are not only present in c-octaBDE (penta and hexaBDE make up to 12% of the commercial product) but may also appear as a result of the degradation of the higher brominated diphenyls, c-octaBDE can be considered to be bioaccumulative. |
Поскольку они не только присутствуют в к-октаБДЭ (доля пента- и гексаБДЭ в составе этого рыночного продукта доходит до 12%), но и могут образовываться в результате распада многобромистых дифенилов, к-октаБДЭ можно считать бионакапливающимся веществом. |
Residents have a whole-day access to shared facilities, they are enabled to stay in contact with the outside world, medical workers are present at the centre and a psychiatrist has been contracted to offer psychological and psychiatric assistance. |
Находящиеся в Центре лица имеют свободный доступ в течение всего дня в общие помещения, они имеют возможность поддерживать контакты с внешним миром, в Центре присутствуют медицинские работники и приглашен специалист-психиатр для оказания психологической и психиатрической помощи. |
The breakdown of DDT typically gives rise to two other substances, 1,1-dichloro-2,2-bisethane and 1,1-dichloro-2,2-bisethene. Those substances are also usually present as impurities in commercial DDT. |
В результате распада ДДТ, как правило, образуются два других вещества, а именно 1,1-дихлор-2,2-бисэтан и 1,1-дихлор-2,2-бисэтан. Эти вещества обычно присутствуют в качестве загрязняющих примесей в ДДТ, имеющем коммерческое применение. |
It depends of the vapour pressure of that substance, the maximum temperature that may occur during transport, the partial pressures of the inert gases being present (if any) and the filling/discharge pressure being applied. |
Оно зависит от давления паров вещества, максимальной температуры во время перевозки, парциального давления инертных газов (если такие газы присутствуют) и применяемого давления наполнения/опорожнения. |
Secondly, members of the armed forces who are present in the territory of a friendly allied State in time of armed conflict are usually exempt from the jurisdiction of the territorial State. |
Во-вторых, военнослужащие вооруженных сил, которые присутствуют на территории дружественного союзного государства во время вооруженного конфликта, как правило, исключаются из сферы действия юрисдикции государства территориальной юрисдикции. |
During the event, contestants also have the chance to meet people from different cultural backgrounds, to get a taste of the hosting city and also to come in touch with high-profile companies being present at the Job Fair held on the last day of the event. |
Во время мероприятия, участники также могут познакомиться с людьми разных культур, проникнуться принимающим городом и также познакомиться с крупными компаниями, которые присутствуют на ярмарке вакансий в последний день соревнований. |
Namely, the activity directed toward self-modifications according to a certain model, and the activity directed toward self-control over certain functional capabilities that are already present but not yet activated. |
Деятельность по изменению себя в соответствии с какой-либо моделью и деятельность по активизации в себе возможностей самоуправления, скажем, функциональных возможностей, которые потенциально присутствуют, но не активизированы. |
In eukaryotic cells, the exosome complex is present in the cytoplasm, nucleus, and especially the nucleolus, although different proteins interact with the exosome complex in these compartments regulating the RNA degradation activity of the complex to substrates specific to these cell compartments. |
У эукариот экзосомы присутствуют в цитоплазме, ядре и особенно ядрышке, хотя в этих компартментах имеются некоторые белки, взаимодействующие с экзосомами и регулирующие их активность по деградации РНК-субстратов, специфичных для этих клеточных компартментов. |
XII. Internal audit and oversight 67. At the outset, the President informed the Executive Board that the Chair of the UNDP Audit Advisory Committee and the Chair of the UNFPA Audit Advisory Committee were present. |
В начале заседания Президент проинформировал Исполнительный совет, что на заседании присутствуют Председатель Консультативного комитета по ревизии ПРООН и Председатель Консультативного комитета по ревизии ЮНФПА. |
All of the songs featured on stage are present on the recording with the exception of "The Wizard and I (Reprise)" and "The Wicked Witch of the East". |
На записи присутствуют все песни, которые можно было услышать во время выступлений, за исключением репризы «The Wizard and I» и «The Wicked Witch of the East». |
In Walikale territory, local authorities told the Group that Raia Mutomboki elements were present at gold mines in Bakano, while Mai Mai Simba elements were at mines near the Osso River. |
На территории Валикале местные власти сообщили Группе о том, что на золотых рудниках в Бакано присутствуют члены группы «Райя Мутомбоки», а на рудниках поблизости от реки Оссо - члены группы «майи-майи» Симбы. |
Subsequently, the co-chair of the informal group said that the Senior Administrative Officer of the Ozone Secretariat, Kathleen Creavalle, had been present, as had the Senior Administrative Officer of the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific, Henk Verbeek. |
Далее сопредседатель неформальной контактной группы сообщил, что присутствуют старший административный сотрудник секретариата по озону Кэтлин Кривелл и старший административный сотрудник Регионального отделения ЮНЕП для Азиатско-Тихоокеанского региона Хенк Вербек. |