There have also been considerable advances made in isolating small molecules from complex environments, even if they are present in very small quantities. |
Достигнуты также значительные успехи в процедурах изоляции малых молекул из сложных сред, даже если они присутствуют в очень малых количествах. |
Let the record show that the defendant and his counsel are present and that the jury is seated. |
Запишите в протокол, что подсудимый и его адвокат присутствуют и состав присяжных определен. |
Your Honor, Callie's foster moms are present in the court, and would like to speak on her behalf. |
Ваша честь, приемные мамы Кэлли присутствуют в суде, и хотели бы говорить от ее имени. |
At his parties, at least fifteen young girls are present aged from fifteen to seventeen |
На его вечеринках, присутствуют как минимум пятнадцать девочек в возрасте от пятнадцати до семнадцати лет. |
"uncontrolled" public security services are physically present in the mine. |
транспортировки. «Красными» - участки, где физически присутствуют представители вооруженной группировки или |
As a result of the return, economic activities have resumed in Abyei town market, with both Misseriya and Ngok Dinka communities present and trading with each other. |
В результате возвращения на рынке города Абьей возобновилась экономическая деятельность, причем там присутствуют представители общин миссерия и нгок-динка, которые торгуют друг с другом. |
Mr. Thornberry said that it was a shame there were no NGO representatives present for the consideration of the State party report, given that their participation in the Committee's work would enrich the debate with the delegation. |
Г-н Торнберри выражает сожаление в связи с тем, что при рассмотрении доклада государства-участника не присутствуют представители неправительственных организаций (НПО), хотя их участие в работе Комитета обогатило бы проведение обсуждения с делегацией. |
It states that all manufacture, use, sale, offer for sale or import of polychlorinated naphthalenes, or a product containing them, is prohibited unless PCN are incidentally present. |
В нем указывается, что все производство, применение, реализация, предложение к реализации и импорт полихлорированных нафталинов или продукции, содержащей их, запрещены, кроме случаев, когда ПХН присутствуют случайным образом. |
One can speak of it only where its material and mental elements are present, and they must be substantiated by evidence and not public statements. |
О совершении такого преступления можно говорить только тогда, когда присутствуют его объективные и субъективные стороны, и они должны быть подтверждены доказательствами, а не публичными заявлениями. |
Women were also present in all State sectors and, during the last senatorial elections, political parties had included 30 per cent of women in their lists. |
Кроме того, женщины присутствуют во всех секторах государственной деятельности, а в ходе последних выборов в Сенат доля женщин в списках кандидатов политических партий была не менее 30%. |
(a) The exclusion of civilians from areas where AV mines are present, through fencing, signs, warnings and monitoring; |
а) недопущение гражданских лиц в районы, где присутствуют ПТр мины, посредством использования ограждения, знаков, предупреждений и наблюдения; |
The President may declare a meeting open and permit the debate to proceed when at least one third of the representatives of the States invited to the Conference are present. |
Председатель может объявить заседание открытым и разрешить начать прения, если присутствуют представители по крайней мере одной трети государств, приглашенных на Конференцию. |
(b) Whether police officers are present when detainees are conversing with family members, trustworthy friends, lawyers or doctors. |
Ь) о том, "присутствуют ли" сотрудники полиции во время встреч задержанного со своей семьей, доверенными лицами, адвокатами или врачами. |
If the substances are used as cooling agents or for conditioning purposes, the mark of 5.5.3.6 will have to be affixed on the vehicle, irrespective of the quantity in which they are present. |
Если эти вещества присутствуют в качестве хладагента или для целей кондиционирования и независимо от их количества, знак, предусмотренный в подразделе 5.5.3.6, при строгом прочтении, должен во всех случаях размещаться на транспортном средстве. |
As there are thousands of different synthesized chemicals present in the environment at the same time, different interactions may occur and the result of these multiple exposures in humans and in nature are not sufficiently studied or understood. |
Поскольку в окружающей среде одновременно присутствуют тысячи химических веществ, между ними могут возникать самые разные взаимодействия, что приводит к множественному воздействию на человека и природу; это воздействие недостаточно изучено и в его отношении не существует должного понимания. |
While teachers and administrators are present in some parts of the country, most parents are still afraid to send their children to school because of the continued presence of armed elements. |
В некоторых частях страны учителя и администраторы присутствуют, но большинство родителей все еще боится отправлять своих детей в школу, поскольку сохраняется присутствие вооруженных элементов. |
Mr. Rabi (Morocco) said that the work of the Council was underreported at the local level, with the media rarely present at its discussions. |
Г-н Раби (Марокко) говорит, что работа Совета недостаточно освещается на местном уровне, а средства массовой информации редко присутствуют на его заседаниях. |
The European Union military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR) currently stands at around 600 personnel based mainly in Sarajevo, with liaison and observation teams also present in other parts of the country. |
Военная миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС), личный состав которой насчитывает в настоящее время порядка 600 человек, базируется главным образом в Сараево, а группы по связи и наблюдению присутствуют и в других частях страны. |
The incidents over the reporting period, detailed above, demonstrated that weapons and hostile armed elements ready to use them were present within the area of operations. |
Происшедшие за отчетный период инциденты, о которых рассказывалось выше, показали, что в районе действий присутствуют оружие и враждебные вооруженные элементы, готовые это оружие применять. |
Reception arrangements should also allow for the unity of the family as present within the territory, in particular in the context of reception centres. |
В процедурах приема следует предусмотреть необходимость сохранения единства семьи, если члены семьи присутствуют на территории, особенно в условиях центров приема беженцев. |
It derives new variables by applying arithmetic formulae to one or more of the variables that are already present in the dataset, or applying different model assumptions. |
Данный субпроцесс формирует новые производные переменные, применяя арифметические формулы по отношению к одной или более переменным, которые уже присутствуют в наборе данных, или применяя различные модельные гипотезы. |
Real security is not only being able to tolerate mystery, complexity, ambiguity, but hungering for them and only trusting a situation when they are present. |
Реальная безопасность это не только способность терпеть тайну, сложность, неоднозначность, но и их сильное желание и доверие ситуации, когда те присутствуют. |
He also noted that national human rights institutions were sometimes present during the consideration of State party reports, offering a supportive but critical counterpoint to the views of the delegation. |
Он также отметил, что национальные учреждения по правам человека иногда присутствуют при рассмотрении докладов государств-участников, играя вспомогательную роль, но вместе с тем обеспечивая критический противовес для позиций делегации. |
In terms of market developments, developed country providers have been present in the markets of developing countries and economies in transition in many different forms. |
Что касается развития рынков, то поставщики услуг из развитых стран присутствуют на рынках развивающихся стран и стран с переходной экономикой, причем такое присутствие проявляется в многочисленных формах. |
The mission's interlocutors expressed concern at the continuing insecurity in the eastern Democratic Republic of the Congo and called for rapid and firm collective action against the foreign armed groups present in that region. |
Собеседники миссии выражали озабоченность по поводу сохраняющейся нестабильной обстановки в восточной части Демократической Республики Конго и призвали к оперативным и решительным коллективным мерам в отношении иностранных вооруженных групп, которые присутствуют в этом регионе. |