Английский - русский
Перевод слова Present
Вариант перевода Присутствуют

Примеры в контексте "Present - Присутствуют"

Примеры: Present - Присутствуют
Mothers carrying babies walk between rapidly moving buses, cars and trucks, while traffic signs, which are rare, are often ignored even when present. Матери с детьми идут между быстро движущимися автобусами, автомобилями и грузовиками, не обращая внимания на редко встречающиеся дорожные знаки, которые, если и присутствуют, нередко игнорируются.
In our view, elements of both are present from the beginning, with one of them predominant depending on progress or deterioration on the ground. С нашей точки зрения, оба эти аспекта присутствуют с самого начала операции, только на разных этапах один преобладает над другим в зависимости от прогресса или регресса на местах.
The limitations, problems and challenges of the human rights issue were present in one way or another in both developing and developed countries. Ограничения, проблемы и трудности в области прав человека в том или ином виде присутствуют как в развивающихся, так и развитых странах.
NGOs often maintain a presence even when United Nations agencies are not yet present or have withdrawn for security reasons, and for this reason are especially important to displaced populations. НПО зачастую присутствуют даже в тех местах, где еще нет присутствия учреждений Организации Объединенных Наций, или где такое присутствие было прекращено по причинам безопасности и в силу этого является особенно важным для перемещенных слоев населения.
The United Nations is represented by the Department of Humanitarian Affairs while representatives of both the Presidency and Commission of the European Union are present. Организация Объединенных Наций представлена Департаментом по гуманитарным вопросам, в то время как на заседаниях присутствуют представители как председательствующей страны, так и Комиссии Европейского союза (ЕС).
He also welcomed the fact that all the important actors were present at the current meeting of the Commission and could therefore work productively together. Он также приветствует тот факт, что все главные участники присутствуют на текущем заседании Комиссии и, таким образом, могут продуктивно вместе работать.
Where life skills are underdeveloped, and where such other factors, injustices, inequalities and unfulfilled aspirations are present, conflicts can become violent and protracted. В тех случаях, когда навыки жизнеобеспечения являются недостаточно развитыми и когда присутствуют такие другие факторы - несправедливость, неравенство и несбывшиеся надежды, - конфликты могут приобретать насильственный и затяжной характер.
More female chiefs are being elected as representative of Aboriginal peoples in the province and national Aboriginal women's organizations have been present during these discussions. Больше женщин-вождей избирается в качестве представителей коренных народов в провинции, и национальные организации коренных женщин присутствуют при проведении таких дискуссий.
Municipal assembly and committee meetings were interpreted whenever minority members were present; inadequate equipment and staffing limited the quality of interpretation. На заседаниях общинных скупщин и комитетов осуществляется устный перевод, когда присутствуют члены скупщин и комитетов из числа представителей меньшинств.
If those are present in large measure, a healthy market economy will, I believe, almost inevitably develop as a result. Если эти элементы в значительной мере присутствуют, то, как я считаю, в результате этого практически неизбежно разовьется здоровая рыночная экономика.
We commit ourselves to share the outcomes with other countries, NGOs and other young people and children that are not present here. Мы обязуемся ознакомить с итоговыми документами остальные страны, неправительственные организации и молодежь и детей, которые не присутствуют здесь.
Member States should establish a moratorium on the purchase, transit and import of high-value commodities from regions of the Democratic Republic of the Congo where foreign troops are present. Государства-члены должны ввести мораторий на покупку, транзит и импорт особо ценных товаров из тех районов Демократической Республики Конго, где присутствуют иностранные войска.
In numerous countries around the world, humanitarian actors are present but unable to reach large portions of affected populations needing their assistance. Гуманитарные организации присутствуют во многих странах мира, но не имеют возможности работать с обширными группами пострадавшего населения, которым необходима их помощь.
The Supreme Court en banc consists of all of the justices, and is competent to act when at least 11 members are present. В состав пленума Государственного суда входят все судьи, и он имеет право принимать решения, если на заседании присутствуют по крайней мере 11 его членов.
At a court session held in camera the participants in the criminal proceeding will be present at the hearing of the matter. В ходе закрытого судебного заседания при слушании дела присутствуют все участники уголовного разбирательства.
One of the reasons for this is that non-governmental organizations can often move more rapidly and often are already present on the spot. Одна из причин кроется в том, что неправительственные организации нередко действуют с большей оперативностью и часто уже присутствуют на местах.
Even though the rate of unemployment is quite low in Hungary, 40 per cent of people of an active age are not present in the labour market. Хотя уровень безработицы в Венгрии является довольно низким, 40% населения в трудоспособном возрасте на рынке труда не присутствуют.
Such exceptions are present in virtually all investment agreements, but they are not necessarily related to development; Такого рода исключения присутствуют почти во всех инвестиционных соглашениях, однако они вовсе не обязательно связаны с процессом развития;
Mr. YALDEN said that both forms were present and that there was a very large number of women holding low-paid jobs in Norway. Г-н ЯЛДЕН говорит, что в Норвегии обе эти формы присутствуют и очень много женщин работают на низкооплачиваемых должностях.
The only essential difference between a Special Criminal Court and a jury court was usually that three judges were present in the former. Единственным существенным различием между Специальным уголовным судом и судом присяжных является обычно то, что в первом присутствуют три судьи.
In Havana we hope to have in attendance our developed partners, which significantly, are usually present at all of our important deliberations as observers. Мы надеемся, что в Гаване будут присутствовать наши партнеры по развитию, которые обычно присутствуют на всех наших важных форумах в качестве наблюдателей.
They are present while evidence is examined and are entitled to put questions to the accused, the victim, witnesses and experts through the court president. Они присутствуют при исследовании доказательств и вправе через председательствующего задавать вопросы подсудимому, потерпевшему, свидетелям, эксперту.
In this context, some participants expressed concern regarding the role of mini-ministerials and small group meetings in which most developing countries are not present. В этой связи некоторые участники выразили обеспокоенность по поводу роли министерских мини-совещаний и встреч небольших групп, на которых большинство развивающихся стран не присутствуют.
Teleconference is not a viable option when all of the other parties are either physically present before the Dispute Tribunal or are appearing via videoconference. Вариант телеконференции не подходит в случае, когда все другие стороны либо физически присутствуют в Трибунале, либо участвуют с помощью видеоконференции.
Only alpha emitting nuclides are known to be present Известно, что присутствуют только альфа-излучающие нуклиды