There are, moreover, check controls of the places and conditions of their employment, for the purpose of ascertaining whether the artistes are really present at the place of work and for the purpose of collecting evidence for any violation of the law. |
Кроме того, проводятся проверки мест и условий их работы с целью установления, действительно ли танцовщицы присутствуют на своих рабочих местах, а также с целью сбора доказательств какого-либо нарушения закона. |
(a) In locations where international agencies and NGOs are present, every effort should be made to monitor the situation of women, document violations against them and intercede with the relevant authorities on their behalf. |
а) в районах, где присутствуют международные учреждения и НПО, следует предпринять все усилия по организации наблюдения за положением женщин, документировать нарушения, совершаемые в отношении их и устанавливать контакты с соответствующими властями в целях принятия мер в интересах женщин. |
The office of the United Nations Information Centre in Port-of-Spain, Trinidad and Tobago, has done an excellent job in the Eastern Caribbean with its limited resources; it has kept the United Nations ever present in the consciousness of our citizens. |
Бюро информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, в Тринидаде и Тобаго, проделало прекрасную работу в восточной части Карибского бассейна, несмотря на свои ограниченные ресурсы, благодаря чему цели и идеалы Организация Объединенных Наций постоянно присутствуют в сознании наших граждан. |
Therefore, the court sessions are closed to the public and only the accused, the judges, lawyers and court officials are present in the courtroom; |
В этом случае проводятся закрытые для публики сессии суда, на которых присутствуют только обвиняемый, судьи, адвокаты и секретари суда; |
The representative of the Centre for Human Rights informed the Working Group that it was not the practice of the Human Rights Committee to have representatives of the State party present during the consideration of a communication. |
Представитель Центра по правам человека сообщил Рабочей группе, что в соответствии с практикой Комитета по правам человека представители государства-участника не присутствуют при рассмотрении того или иного сообщения. |
With regard to the question whether doctors were present at interrogations, he said that, because of the sensitivity of the issue, it had recently been decided that doctors would be available on a 24-hour basis at interrogation facilities. |
Что касается вопроса о том, присутствуют ли на допросах доктора, выступающий говорит, что с учетом актуальности данного вопроса недавно было решено, что доктора должны находиться в помещениях для допроса круглые сутки. |
A new approach was also necessary because the Trade Committee could not continue to meet in its present form, with less than 20 delegations and 50 participants on the first day, and less than 10 delegations and 30 participants on the second day. |
Новый подход необходим и потому, что Комитет по торговле не может продолжать заседать в нынешнем формате, когда в первый день присутствуют менее 20 делегаций и 50 участников, а во второй день - менее 10 делегаций и 30 участников. |
The World Food Programme has joined the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Development Programme and the World Health Organization in establishing a permanent international presence in Baghdad, while other agencies are present on a rotating basis. |
Всемирная продовольственная программа присоединилась к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Программе развития Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения в целях установления постоянного международного присутствия в Багдаде; другие учреждения присутствуют там на основе ротации. |
For example, we would welcome clarification of the role and mandate of this office versus those of other Special Representatives of the Secretary-General in the region, and those of the political and post-conflict peace-building offices and United Nations country teams which are also present there. |
Например, мы были бы рады разъяснению роли и задач этого отделения в отличие от роли и задач других специальных представителей Генерального секретаря в регионе, роли политического отделения и отделения постконфликтного миростроительства, а также роли страновых групп Организации Объединенных Наций, которые тоже там уже присутствуют. |
(e) The two sheikhs appointed by the Identification Commission for each of the tribal groupings concerned shall attend the hearings on the substance as expert witnesses but may not be present during the section vote. |
ё) два шейха, назначенные Комиссией по идентификации для каждой из соответствующих племенных групп, присутствуют при рассмотрении жалоб по существу в качестве экспертов-свидетелей, однако присутствовать в ходе голосования в секции они не могут; |
The ex-FAR and Interahamwe are present in great numbers in the Democratic Republic of the Congo, having taken with them a huge arsenal of weapons from Rwanda and having purchased new weapons with public funds stolen from Rwanda's commercial banks, including the Central Bank. |
Бывшие вооруженные силы Руанды и «интерахамве» присутствуют в большом количестве в Демократической Республике Конго, имея при себе весь арсенал оружия, привезенного из Руанды и новые партии оружия, приобретенного с использованием государственных средств, украденных из коммерческих банков Руанды, включая Центральный банк. |
UNMIL and UNOCI undertook a joint mission assessment in June 2010 to evaluate the situation and concluded that, although foreign ex-combatants were present in the country, no official figure had been provided by the Ivorian authorities |
В июне 2010 года МООНЛ и ОООНКИ осуществили совместную миссию по оценке для изучения ситуации и пришли к выводу, что, хотя иностранные бывшие комбатанты и присутствуют в стране, ивуарийские органы власти не предоставили каких-либо официальных данных |
Given the specific nature of the security situation in Colombia, the complete register of areas over which control has been re-established and those where illegal armed groups are present is a matter of national security, and this information is administered by the Ministry of Defence. |
С учетом специфики ситуации в Колумбии в сфере безопасности, полный реестр районов, контроль над которыми был восстановлен, и районов, где присутствуют незаконные вооруженные группировки, является предметом национальной безопасности, и эта информация администрируется Министерством обороны. |
When the parties are all present at the same place at the same time, they may simply recognize one another by their faces; if they negotiate over the telephone, they may recognize each other's voices and so on. |
Если все стороны одновременно присутствуют в одном и том же месте, они могут просто узнать друг друга в лицо; при телефонных переговорах собеседника можно узнать по голосу, и так далее. |
It was imperative to note that transboundary oil and gas issues were complicated by private and commercial interests that were not present in relation to transboundary aquifers, which suggested that the Commission should proceed with caution. |
Настоятельно необходимо отметить, что вопросы трансграничных ресурсов нефти и газа осложняются наличием частных и коммерческих интересов, которые не присутствуют в области трансграничных водоносных горизонтов, что предполагает, что Комиссии следует работать с осторожностью. |
However, his opinion is that remastering in Q-Sound, making some of the songs faster than the original versions and other changes, makes it so "while all the hits are present, they're simply not in their correct versions." |
Тем не менее, ремастеринг в Q-Sound создал более быстрый ритм песен, чем в оригинальных версиях песен, и другие изменения показывают лишь то, что «хиты присутствуют, но они теряют свою простоту в скорректированном виде». |
(c) Unless otherwise ordered by the Trial Chamber, a witness other than an expert, or an investigator if he or she has not yet testified, shall not be present when the testimony of another witness is given. |
с) Если Судебная палата не распорядится об ином, свидетель, помимо эксперта или следователя, если он или она еще не давали показания, не присутствуют при даче показаний другим свидетелем. |
(a) An informal and confidential poll should be conducted among countries that are parties to the Convention that are present on the day of the poll for the purpose of obtaining a consensus on the physical location of the permanent secretariat; |
а) следует провести неофициальное и конфиденциальное голосование среди стран, которые на день голосования являются Сторонами Конвенции и присутствуют в этот день, с целью достижения консенсуса в отношении местонахождения постоянного секретариата; |
(a) Persons who regularly live in more than one country during a year, if they do not live in the reporting country for most of the time, irrespective of whether or not they are present in the reporting country at the census reference time. |
а) лица, регулярно проживающие более чем в одной стране в течение года, если они не проживают в стране переписи на протяжении большей части времени, независимо от того, присутствуют они в стране переписи или нет в учетное время переписи; |
(e) "Transit State" means a State, other than the host State, in whose territory United Nations and associated personnel or their equipment are in transit or temporarily present in connection with a United Nations operation. |
е) "государство транзита" означает государство, не являющееся принимающим государством, на территории которого в связи с операцией Организации Объединенных Наций находятся транзитом или временно присутствуют персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал или их материально-технические средства. |
Present are Sgt. Karl Unmack and Inspector Peter Hjort. |
Присутствуют: сержант Карл Унмак и инспектор Петер Хьорт. |
Present are: VPD Inspector Nora Harris, Detective Ed Lam, and Special Agent Kiera Cameron. |
Присутствуют: инспектор полицейского управления Ванкувера Нора Харрис, детектив Эд Лам и специальный агент Кира Кэмерон. |
Present are DS Ray Carling and DC Chris Skelton. |
Присутствуют сержант Рэй Карлинг и констебль Крис Скелтон. |
Present are myself, DI Jack Cloth, DC Anne Oldman, WPC Cardboard Cutout. |
Присутствуют детектив Джек Клот, констебль Энн Олдмен, инспектор Картонная Фигура. |
Present - Superintendent Hastings, DS Arnott and DCI Gates. |
Присутствуют - суперинтендант Хастингс, ДС Арнотт и ГДИ Гейтс. |