| In many environments, humanitarian actors are present but not able to reach affected populations. | Зачастую гуманитарные организации присутствуют на местах, но они лишены доступа к пострадавшему населению. |
| PAHs are present in the atmosphere in the gaseous phase or as adsorbed to particulates with relatively low degradation rates. | ПАУ присутствуют в атмосфере в газообразном состоянии или в форме адсорбированных частиц с относительно низкими темпами распада. |
| The Convention would apply in such cases, where the necessary elements of organized crime and transnationality are also present or suspected. | Конвенция будет применяться в тех случаях, когда присутствуют или предположительно при-сутствуют необходимые элементы организованной преступности и транснационального характера. |
| They are present in practically all the programmes that were analysed. | Они присутствуют практически во всех проанализированных программах. |
| Currently the elements of peace-building are present in all peacekeeping initiatives. | В настоящее время элементы миростроительства присутствуют во всех миротворческих инициативах. |
| As the Council is aware, humanitarians are often present in conflict situations when no one else is. | Насколько известно Совету, гуманитарные работники зачастую присутствуют в таких конфликтных ситуациях, в которые кроме них больше никто не ввязывается. |
| Many foreign observers were also present during the elections. | Многие иностранные наблюдатели также присутствуют на выборах. |
| For mange-tout peas and sugar snap peas, the seeds peas if present must be small and underdeveloped. | В случае манжту и огородного сахарного гороха зерна, если они присутствуют, должны быть небольшими и недостаточно сформировавшимися. |
| We are gratified to note at this meeting that France and the United Kingdom are once again present. | Мы с удовлетворением отмечаем на данном форуме, что на нем вновь присутствуют представители Франции и Соединенного Королевства. |
| The international financial institutions are very much present and have provided us with invaluable support. | Международные же финансовые учреждения там присутствуют весьма активно и оказывают нам неоценимую поддержку. |
| Normally, interpreters were present during the interrogation of foreign detainees. | Как правило, во время допроса задержанных иностранцев присутствуют переводчики. |
| All those indicators were present in Fiji. | Все эти признаки в Фиджи присутствуют. |
| These risks are present whether UNDP directly manages the activity or is using an agent. | Эти риски присутствуют и при непосредственном управлении ПРООН деятельностью и при использовании ею учреждения-исполнителя. |
| The drafting is also a recognition of the diplomatic nuances that are often present in such cases. | Формулировка также отражает признание дипломатических нюансов, которые зачастую присутствуют в подобного рода ситуациях. |
| It is evident from the above table that women are present at nearly all levels of decision-making. | Анализ вышеприведенной таблицы показывает, что женщины присутствуют практически во всех руководящих органах. |
| In armed conflicts, girls and young women are present in many of today's fighting forces. | Во многих современных боевых подразделениях в условиях вооруженных конфликтов присутствуют девочки и девушки. |
| In that light, he was surprised that no representative of the Advisory Committee was present at the meeting. | Поэтому г-н Наккари удивлен тем, что на заседании не присутствуют представители Консультативного комитета. |
| During the trial, the detainees for the case are present in the courtroom. | В ходе судебных заседаний обвиняемые по делу присутствуют в зале суда. |
| Several United Nations organs and other international organizations are regularly present at AALCO's annual sessions and make topical presentations. | Несколько органов Организации Объединенных Наций и другие международные организации регулярно присутствуют на ежегодных сессиях ААКПО и выступают по тематическим вопросам. |
| The lists were drafted during a pre-sessional meeting, at which all members of the Committee were present. | Эти перечни составляются в ходе предсессионного совещания, на котором присутствуют все члены Комитета. |
| Prison officers were present during examination only if expressly requested by the doctor. | Сотрудники тюрьмы присутствуют при допросе лишь при наличии соответствующей просьбы врача. |
| Several types of nuclei are present in Indian Ocean nodules. | В конкрециях Индийского океана присутствуют несколько типов ядер. |
| Women are also increasingly present in the artisan sector, actively participating in the revitalization of traditional and local skills. | Женщины все в большей степени присутствуют в секторе кустарного производства, активно участвуя в возрождении традиционных и местных ремесел. |
| Both of these materials are present in the waste of nuclear reprocessing plants and need sophisticated technology for their extraction. | Оба этих материала присутствуют в отходах ядерных перерабатывающих установок и нуждаются в изощренной технологии для их извлечения. |
| The Union has conducted education on the Millennium Development Goals in all 66 countries where its members are present. | Союз проводит просветительскую работу по Целям развития тысячелетия во всех 66 странах, где присутствуют его члены. |