(b) To ensure that, in situations where there are forces present under a United Nations mandate, they protect vulnerable indigenous peoples, their territories and objects indispensable to their survival; |
Ь) обеспечить, чтобы в ситуациях, когда присутствуют силы, действующие в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, они защищали уязвимые коренные народы, их территории и объекты, необходимые для их выживания; |
The adoption of an amendment on which consensus cannot be reached shall require a two-thirds majority of States Parties present and voting, provided that a majority of States Parties is present. |
Для принятия поправки, по которой не удается достигнуть консенсуса, требуется большинство в две трети голосов государств-участников, присутствующих и принимающих участие в голосовании при условии, что присутствуют большинство государств-участников. |
Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States present and voting in the Committee on condition that at least one-half of the Contracting States shall be present at the time of voting. |
З. Поправки принимаются большинством в две трети Договаривающихся государств, присутствующих и участвующих в голосовании в комитете, при условии, что в момент голосования присутствуют представители не менее половины Договаривающихся государств. |
Amend the second entry in the first column to read: "Alpha emitting nuclides but no neutron emitters are known to be present"; |
Изменить содержание второй графы в первой колонке следующим образом: "Известно, что присутствуют альфа-излучающие нуклиды, но не эмиттеры нейтронов". |
In 1864, Hofmann confirmed that magenta can only be made by oxidation of commercial aniline in which isomeric orthotoluidine and paratoluidine are present as impurities, not from pure aniline. |
В 1864 году Гофман подтвердил, что пурпурный может быть получен только путем окисления коммерческого анилина, в котором присутствуют о-толуидин и п-толуидин в качестве примесей, а не из чистого анилина. |
Many of these CSIs in important housekeeping proteins such as Pol1, RecA, and TrpRS, and ribosomal proteins L4, L7/L12, S8, S9, etc. are uniquely present in different sequenced Thermotogae species providing novel molecular markers for this phylum. |
Восемнадцать из этих консервативных инделов в таких важных для жизнедеятельности белках, как Pol1, RecA, TrpRS и рибосомных белках L4, L7/L12, S8, S9 и т. д. - уникальны и присутствуют во всех видах Thermotogaceae, чей геном был секвенирован. |
The Governors-general and military governors during their stay in the capital are present in the Senate, in its general meeting and in the departments of the provinces entrusted to them. |
Генерал-губернаторы и Военные губернаторы во время пребывания их в столице присутствуют в Сенате, в общем его собрании и в департаментах по делам вверенных им губерний. |
Tables, triggers, columns, indexes are examples of database objects, which are present in O-PL/SQL, but with the same meaning of the notion of Java objects, specifically an element of a set that has its existence beginning from an instantiation of a class. |
Таблицы, триггеры, столбцы, индексы являются примерами объектов базы данных, которые присутствуют в O-PL/ SQL, но с тем же значением понятия объектов Java, в частности, элементом набора, который существует, начиная с экземпляра класса. |
Both these kinds of features are present in the dust disk around epsilon Eridani, hinting at the presence of a planet with an orbital radius of around 40 AU (in addition to the inner planet detected through the radial-velocity method). |
Оба этих признака присутствуют в пылевом диске вокруг звезды Эпсилон Эридана, что предполагает присутствие планеты с радиусом орбиты около 40 а.е. (в дополнение к внутренней планете, обнаруженной с помощью метода лучевых скоростей). |
Constitutional amendments are by parliamentary legislation, passed by at least two-thirds of all members of Parliament at a sitting at which at least three-quarters of members are present. |
Поправки могут быть приняты не менее чем двумя третями всех членов парламента на заседании, на котором присутствуют не менее трёх четвертей членов парламента. |
They may either be present in excess, leading to diseases such as hypertension and tumor formation, or in deficiency, leading to neurodegenerative diseases. |
Когда они присутствуют в избытке, это приводит к болезням, как например повышенное кровяное давление и образованию опухоли, а если в дефиците, то это приводит к нейродегенеративным болезням. |
Minor depressive disorder, or simply minor depression, which refers to a depression that does not meet full criteria for major depression but in which at least two symptoms are present for two weeks. |
Малая депрессия - депрессия, которая не соответствует всем критериям клинической депрессии, но при которой хотя бы два симптома присутствуют в течение двух недель. |
I should also, on behalf of the Group, like to congratulate the representatives of women's organizations and all women present in this room on the forthcoming International Women's Day, 8 March, and wish them further success. |
Хотел бы также от имени Группы поздравить представителей женских организаций и всех женщин, которые присутствуют в этом зале, с наступающим Международным женским днем 8 Марта и пожелать дальнейших успехов. |
Under the arrangement, a United Nations security officer is posted in each operational area in Somalia where United Nations agency international personnel are present. |
В соответствии с ними в каждом районе осуществления операций в Сомали, где присутствуют международные сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций, имеется сотрудник Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
In this respect, it is important to note that security is markedly better in areas where formed UNAMIR troops are present than in those areas where only military observers are stationed. |
В этой связи важно отметить, что уровень безопасности значительно выше в тех районах, где присутствуют вооруженные силы МООНПР, чем в районах, где размещены только военные наблюдатели. |
Once the list of speakers on any particular item has been established, those observers who are not present in the meeting when their names are called by the Chairman may lose the right to speak on the agenda item under consideration, unless otherwise decided by the Sub-Commission. |
Как только составлен список выступающих по любому конкретному пу повестки дня, наблюдатели, которые не присутствуют на заседании в тот момент, когда Председатель оглашает их фамилии, могут утратить право выступать по пункту повестки дня, находящемуся на рассмотрении, если Подкомиссия не принимает иного решения. |
ICRC and other international organizations, in particular humanitarian ones, are present in Kosovo and Metohija. |
в Косово и Метохии присутствуют МККК и другие международные организации, в частности гуманитарные организации. |
Only the last days of the Committee's sessions, however, tended to be devoted to concluding observations, which was not the best arrangement since frequently not all were present at the end of the session. |
Вместе с тем существует тенденция посвящать составлению заключительных замечаний лишь последние дни сессий Комитета, что нельзя считать наилучшим подходом, поскольку нередко в конце сессии присутствуют не все члены Комитета. |
Three-fourths majority, if two-thirds of the Parties are present and vote (rule 31 requires |
Большинство в три четверти голосов, если присутствуют и участвуют в голосовании две трети Сторон (правило 31 требует для принятия решения кворум в две трети |
She also pointed out that many of the partner agencies as well as the CST Directors were present and would be pleased to respond to any questions that the Executive Board members might wish to address to them. |
Она также отметила, что среди участников присутствуют представители многих учреждений-партнеров, а также директоры СГП, которые будут рады ответить на любые вопросы, которые члены Исполнительного совета пожелают задать им. |
It is also my pleasure to extend a warm welcome to the representatives of the women's international organizations who are present today and thank them for their interest in and support of the work of the CD. |
Мне также приятно тепло приветствовать представительниц женских международных организаций, которые присутствуют сегодня, и поблагодарить их за их интерес и поддержку работы КР. |
There is also information to the effect that trials are not public and defence attorneys are either not present or are nominated pro forma but do not take any effective action during the proceedings. |
Имеется информация в отношении того, что судебные разбирательства не являются публичными, а адвокаты защиты или не присутствуют, или же назначаются для проформы, но не принимают сколь-нибудь эффективного участия в разбирательствах. |
However, in humanitarian crises, the dependency of affected populations on humanitarian agencies for their basic needs creates a particular duty of care on the part of humanitarian workers and peacekeepers, when present. |
Однако в условиях гуманитарных кризисов высокая степень зависимости затронутого населения от гуманитарных учреждений в удовлетворении основных потребностей требует, чтобы гуманитарный персонал и миротворцы, если они там присутствуют, действовали особенно осторожно. |
The report underscored the presence of international cooperation organizations working in Tokelau; unfortunately such organizations were not always present in other Non-Self-Governing Territories where the conditions were worse and the situation more complex. |
В докладе особо отмечаются присутствие и работа в Токелау организаций, занимающихся вопросами международного сотрудничества; такие организации, к сожалению, не всегда присутствуют в других несамоуправляющихся территориях, где существуют более тяжелые условия и более сложная обстановка. |
On 13 November, the Government of Morocco had sought assurance that when there was only one sheikh present, he would contribute to the identification in exactly the same manner as when there were two. |
13 ноября правительство Марокко запросило гарантии в отношении того, что в том случае, когда будет присутствовать только один шейх, он будет содействовать процессу идентификации точно так же, как в случае, когда присутствуют два шейха. |