Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
Since the Government had taken office, the pursuit of strong macroeconomic policies and good governance firmly based on the rule of law had been the driving force behind the economic, social and political successes achieved. За период, прошедший после формирования нынешнего правительства, достигнуты успешные результаты в экономической, социальной и политической областях, основанные на стремлении осуществлять энергичную макроэкономическую политику и надлежащее управ-ление, опирающиеся на твердую основу право-порядка.
In Taiwan the 2000 constitutional reform reaffirms the policy of cultural pluralism and commits the State to preserving and fostering the development of indigenous languages and cultures and promoting the political participation of aborigines. На Тайване конституционная реформа 2000 года подтвердила политику культурного плюрализма и обязала государство сохранять и развивать языки и культурные традиции коренных народов, а также поощрять участие представителей коренного населения в политической жизни.
Finally, the aggressive nature increasingly assumed by politics effectively discourage many women from active political involvement and participation - pitched against the cultural norm of women being submissive and staying at home and away from politics, which is perceived as a preserve for men. Наконец, все более агрессивный характер политической борьбы отталкивает многих женщин от активного участия в ней - сказывается традиционный стереотип, в соответствии с которым женщины должны проявлять покорность и оставаться дома, не вмешиваясь в политику, являющуюся мужским делом.
How that dynamic is portrayed in the media, discussed in the political and cultural arena and managed by policymakers determines whether societies view increased diversity as a source of strength or as a threat. То, как динамика этого процесса отображается в СМИ, обсуждается на политической и культурной арене, а также то, как этот процесс управляется теми, кто вырабатывает политику, определяет, насколько общества рассматривают возросшее многообразие или как источник силы, или как угрозу.
The Secretary-General will continue to fully lead the Organization and direct political and policy matters, but the Deputy will assume delegated responsibility for management policies and overall operational matters - thereby obviating the need that some have discerned for a new post of Chief Operating Officer. Генеральный секретарь будет продолжать в полной мере руководить Организацией и направлять деятельность по политическим и стратегическим вопросам, а на первого заместителя будет возложена делегированная ответственность за политику в области управления и общие оперативные вопросы, благодаря чему отпадет усматриваемая некоторыми необходимость в создании новой должности главного оперативного сотрудника.
Provision is also made for the establishment or maintenance by each party of an impartial competition authority authorized to take appropriate enforcement action and advocate procompetitive policies and legislation independently from political interference; transparency; non-discrimination; procedural fairness; and technical assistance. Предусмотрены также положения по следующим аспектам: создание или сохранение каждой стороной беспристрастного органа по вопросам конкуренции, уполномоченного предпринимать надлежащие правоприменительные действия и пропагандировать политику и законодательство, способствующие развитию конкуренции, без какого-либо политического вмешательства; транспарентность; недискриминация; справедливость процессуальных действий; и техническая помощь.
Women should therefore play a greater role in political activities in their respective countries, and policies and programmes to end violence against women and girls should be strengthened. Поэтому необходимо принять все меры к тому, чтобы женщины играли более активную роль в политической жизни их стран, проводить более решительную политику и осуществлять программы, направленные на то, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек.
Therefore, their success requires continued political commitment, which in turn depends on the visibility to policymakers of the benefits of innovation and on the actors bringing forth these benefits. Следовательно, для обеспечения ее успеха требуется неуклонная политическая приверженность, которая в свою очередь зависит от того, в чем те, кто разрабатывает политику, видят выгоды инновационной деятельности, а также от субъектов, обеспечивающих эти выгоды.
A number of political studies in particular had concluded that there were three types of conflict in developing countries: border conflicts, ethnic conflicts and conflicts over water. В постконфликтные периоды МВФ оказывает определенную чрезвычайную помощь тем странам, которые еще не готовы проводить экономическую политику в рамках обычных механизмов кредитования МВФ.
Above all else remains the principle that defines our policy and dictates our actions: The only path to political power in Angola lies in the democratic process. Главным же принципом, определяющим нашу политику и наши действия, является то, что:
The European Union wished to express its determination to maintain political momentum on the subject of children in connection with negotiations on the final document of the special session of the General Assembly on the follow-up to the World Summit for Children. Европейский союз хотел бы подтвердить свое намерение динамично поддерживать политику в области защиты детей в рамках переговоров по Заключительному документу специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям.
While Bourassa embraced the ultramontane idea that the Church was responsible for faith, morals, discipline, and administration, he resisted Church involvement in the political sphere and rejected the corporatism espoused by the Church. Хотя Бурасса поддерживал идею ультрамонтанизма о том, что Церковь отвечала за веру, мораль, дисциплину и управление, он противостоял вовлечению Церкви в политику и отвергал корпоративизм, который поддерживала католическая церковь в Квебеке.
The term must be distinguished from that of citizenship, because the latter is like a 'species', while nationality is the 'genus' that includes that species; so nationality introduces us into civil society and citizenship into political society. От государственной принадлежности следует отличать гражданство, поскольку последний термин соотносится с термином "государственная принадлежность" как понятие вида относится к понятию рода; таким образом, государственная принадлежность вводит нас в гражданское общество, а гражданство - в политику.
The policy of the United States of America of trying to overthrow the established political order of Cuba, first by orchestrating and then by implementing plans of aggression in order to reconquer the country and reimpose the system of colonial domination. Соединенные Штаты Америки в своих попытках свергнуть политический режим, установившийся на Кубе, сначала задумали, а потом применили на практике политику агрессии с целью вновь завоевать независимое государство и возродить систему колониального господства.
But as the states won't be able to do everything alone and won't renounce maintaining political control, we must be able to link the Union's policies and those of specific states. Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
In Cuba, this last criterion refers to whether or not the applicant is a "supporter of the Revolution", in other words, whether or not he explicitly supports the Government's policies and participates in political and mass organizations. Последняя фраза толкуется на Кубе как "верность идеям Революции", иными словами речь идет о том, поддерживает ли заявитель однозначно политику правительства и участвует ли он в деятельности политических и общественных организаций.
Mr. ZAKHIA said he was glad to note that women were well represented on the delegation, and hoped that the fact reflected a policy of encouraging women to play an active role in political life. Г-н ЗАХИЯ выражает удовлетворение в связи с широким представительством женщин в делегации и надежду на то, что этот факт отражает политику поощрения активного участия женщин в политической жизни.
For the problems of anomie, apathy, and political charade are not Polish problems, but maladies that increasingly afflict democracies everywhere, and that urgently call for a restoring of faith in parties and politics. Ибо такие проблемы, как аномия, апатия и политическая шарада, являются не исключительно польскими проблемами, а недугами, все больше поражающими демократии в других странах и срочно требующими восстановления веры в партии и политику.
Initially Helou's lack of political affiliation gave him the appearance of a leader able to unite Lebanon and he was chosen to succeed Fuad Chehab as President by the National Assembly in 1964. Отсутствие явной политической ангажированности позволило политику заручиться поддержкой Фуада Шехаба, который выдвинул его кандидатуру в качестве своего преемника на посту президента, и в 1964 году он был избран Национальной ассамблеей на должность президента Ливана.
In many ways, we are convinced that the growing incidence of political instability worldwide is a strong advocate of a more efficient, transparent and democratic Security Council - a Council cultivating a culture that frowns upon a few seeking always to wield dominion over the rest. Мы глубоко убеждены, что продолжающееся распространение политической нестабильности во всем мире является серьезным аргументом в пользу идеи о более активном, транспарентном и демократическом Совете Безопасности - Совете, проводящем в жизнь политику неодобрительного отношения к тем немногим, которые всегда стремятся добиться власти над остальными.
The DGPM, as the highest-ranking agency for shaping the government's gender policy, is endeavouring to help remove the barriers that limit the advancement of women and to overcome the social, economic, political and cultural obstacles that keep them on an unequal footing with men. ДУПЖ как высший орган, определяющий политику доминиканского правительства в отношении женщин, прилагает усилия к ликвидации препятствий, ограничивающих прогрессивное развитие женщин, и преодолению барьеров социального, политического и культурного характера, мешающих осуществлению положительных изменений в неравноправном положении женщин по сравнению с мужчинами.
Women had risen to positions of authority and responsibility in Government, the private sector, and political and religious a result, women were able to influence policies that affected their daily lives. Продвижение женщин на руководящие и ответственные должности в секторе государственного управления, частном секторе, политических органах и религиозных ассоциациях позволяет сегодня женщинам оказывать влияние на политику, затрагивающую их интересы.
Algeria had taken steps since its independence to enable women to participate, on an equal footing with men, in the country's political, economic and social life and was now striving to further consolidate and promote women's rights. С момента обретения независимости Алжир проводил политику, направленную на обеспечение равного с мужчинами участия женщин в политической, экономической и социальной жизни страны, и в наши дни он продолжает принимать все меры к тому, чтобы расширять и поощрять права женщин.
That is why my country would exhort everyone to demonstrate the political will to reverse the direction of such policies, so that we may come here not to present poverty reports but rather to report on how we have overcome inequities. Поэтому моя страна призывает всех проявить политическую волю для того и обратить такую политику вспять, с тем чтобы впредь мы собирались здесь не для того, чтобы отчитываться о мерах, принимаемых для сокращения масштабов нищета, а чтобы рапортовать о том, как мы ликвидировали неравенство.
Jamaica recognized that gender mainstreaming needed to be accompanied by political will, and was establishing a multisectoral national gender policy to enhance gender mainstreaming at the structural level. Ямайка осознает, что учет гендерной проблематики должен сопровождаться проявлением политической воли, и разрабатывает многосекторальную национальную политику по решению гендерных вопросов с целью обеспечить более широкий учет гендерной проблематики на структурном уровне.