Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
They added that, when Daw Aung San Suu Kyi got involved in the political context, she had a biased analysis of the situation because she was misinformed and manipulated. Они добавили, что, когда г-жа Аун Сан Су Чжи оказалась замешанной в политику, она с предвзятостью понимала ситуацию, поскольку получала неверную информацию и ею манипулировали.
Support in the education sector will focus on advocacy at the political level to bring about educational reform and on concrete support for the implementation of such reforms. Поддержка в области образования будет направлена прежде всего на то, чтобы убедить лиц, разрабатывающих политику, в необходимости осуществления реформы системы образования, а также на оказание конкретной поддержки в осуществлении таких реформ.
The economic system inspired, nourished and motivated the political system, while both controlling it and challenging it to progress towards the realization of agreed objectives. Экономика, со своей стороны, вдохновляет, питает и мотивирует политику, контролируя ее и заставляя ее двигаться к достижению намеченных целей.
In doing so, Croatia's authorities continue with the policy of pursuing a campaign of slander and falsehoods against the Federal Republic of Yugoslavia that may satisfy certain internal political interests but cannot in any contribute to an overall peaceful settlement. Действуя таким образом, хорватские власти продолжают проводить политику, строящуюся на кампании лжи и клеветы, направленной против Союзной Республики Югославии, и эта политика может соответствовать определенным внутриполитическим интересам, однако никоим образом не может способствовать общему мирному урегулированию.
Thus as it laid down policy on political affairs, the economy and social development it took the utmost care to protect the rights and interests of its minorities. Таким образом, разработав политику в отношении политических вопросов, экономического и социального развития, оно приняло все необходимые меры для защиты прав и интересов его меньшинств.
Given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. Учитывая масштабы расселения и размеры этнических групп меньшинств на своей территории и все привходящие политические, экономические, культурные и иные факторы, Китай проводит политику региональной автономии в районах, где сосредоточены этнические меньшинства.
In pursuance of its political objectives, the Federal Government has embarked upon development policies and put in place programmes aimed at encouraging group interests while maintaining the unity and sovereignty of the country. Следуя своим политическим целям, федеральное правительство проводит политику национального развития и разрабатывает программы, направленные на поощрение интересов отдельных групп населения при одновременном сохранении единства и суверенитета государства.
The purpose of the Council is to promote nationwide policies aimed at eradicating discrimination against women and providing them with freedom and equal rights, as well as full-fledged participation in the country's political, economic, social and cultural activities. Цель этого Совета заключается в том, чтобы проводить на национальном уровне политику, направленную на искоренение дискриминации в отношении женщин и предоставление им свободы и равных прав, а также возможностей для полнокровного участия в политической, социальной и культурной жизни страны.
Zambia has been implementing its revised housing policy in a framework of democratization of the political system, liberalization of the economy, restructuring of the public service and decentralization of power and functions to local authorities. Замбия осуществляет свою пересмотренную жилищную политику в рамках демократизации политической системы, либерализации экономики, перестройки системы общественного обслуживания и передачи полномочий и функций местным властям.
In the context of the new demands on operational activities, the capacity for policy connections between the different strands of political, economic, social and environmental factors has become important. В контексте новых требований, предъявляемых к оперативной деятельности, важное значение также приобрела способность разрабатывать такую политику, в которой были бы взаимоувязаны различные группы политических, экономических, социальных и экологических факторов.
However, in this case the Republic of Armenia is pursuing a policy of putting forward obviously unacceptable conditions and attempting to impose provisions which would impose in advance a political status on the Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Однако и в этом случае Республика Армения проводит политику выдвижения заведомо неприемлемых условий, старается навязать принятие положений, изначально фиксирующих политический статус нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики.
In Sri Lanka's national context this involves political pluralism and makes of politics the discharge of a public trust where decision-making is open, transparent and based on the widest possible extent of acceptance. В национальных условиях Шри-Ланки это означает политический плюрализм и превращает политику в процесс оправдания общественного доверия, при котором решения принимаются открыто, гласно и на основе максимально широкого согласия.
Fortunately, many developing nations - and the Philippines is proud to take its place among them - have made hard political decisions and adopted economic policies favourable to dynamic and sustained economic growth. К счастью, многие развивающиеся страны и Филиппины с гордостью входят в число последних, приняли твердые политические решения и разработали экономическую политику, благоприятствующую динамичному и постоянному экономическому росту.
Apart from the concrete results of the working groups, which will have a strong impact on family policy in Austria at large, the cooperation of individuals of different political and professional backgrounds and experience created a strong integrative effect. Кроме конкретных результатов деятельности рабочих групп, которые будут оказывать серьезное воздействие на семейную политику в Австрии в целом, сотрудничество отдельных лиц различной политической и профессиональной ориентации и опыта оказало существенный интеграционный эффект.
The most vulnerable groups - children, women, the elderly and the disabled - were paying the highest price for short-sighted economic policies, political blunders, war and serious violations of human rights. Большинство уязвимых групп населения - дети, женщины, пожилые люди и инвалиды - платят огромную цену за недальновидную экономическую политику, политические промахи, войны и серьезные нарушения прав человека.
Nevertheless, after October 1993, the date on which amnesty was granted to all political prisoners, the Government initiated a policy to promote human rights. Однако после октября 1993 года, когда в отношении всех политических заключенных была объявлена амнистия, правительство стало проводить политику, направленную на поощрение прав человека.
In some countries whose governments attempted to pursue donors' policy recommendations without first ensuring broad social support, the resulting unpopularity of the policies has generated civil disturbances and the erosion of the political support for the government. В некоторых других странах правительства пытаются проводить рекомендованную донорами политику, не заручившись предварительно широкой социальной поддержкой, причем обусловленная этим непопулярность такой политики приводит к возникновению гражданских беспорядков и ослаблению политической поддержки, оказываемой правительству.
All countries were free to implement whatever population policies they wished, in line with their culture, values and traditions, and taking into account their own specific socio-economic and political conditions. Оратор вновь подчеркивает, что все страны могут осуществлять такую политику в области народонаселения, которую они желают проводить, с учетом характерной для них социально-экономической и политической обстановки.
The Mexican State sees mankind as the reason for and inspiration of its fundamental political decisions; that is precisely why it bases its policy on drugs on the firm principle of human dignity. Мексиканское государство видит в человечестве причину и воодушевление для своих основополагающих политических решений; именно поэтому оно строит свою политику в области борьбы с наркотиками на твердом принципе уважения человеческого достоинства.
The Conference identified as a major catalyst the political will of the leadership to champion the cause of scientific and technological development in Africa and to provide it with appropriate policies, financial and other resources and an enabling environment. Конференция признала, что главным стимулирующим фактором является политическая воля руководства отстаивать дело научно-технического развития в Африке, разрабатывать соответствующую политику, выделять финансовые и другие ресурсы и создавать благоприятные условия.
At the same time, allegations concerning human rights violations should be prevented from serving as material for domestic political consumption or from being exploited for the purpose of hidden agendas. Однако необходимо следить за тем, чтобы заявления о нарушениях прав человека не служили основанием для оказания давления на национальную политику той или иной страны и не использовались для осуществления тайных замыслов.
Its Government had adopted an independent political process, established its own institutions and become the only authority exercising jurisdiction over the territory and adjacent islands and their inhabitants, who recognized it as their legitimate representative at home and abroad. Правительство Китайской Республики на Тайване проводит независимую политику, создало свои собственные институты и стало единственной властью, осуществляющей юрисдикцию над своей территорией и прилегающими островами и их жителями, которые признают его в качестве их законного представителя как у себя в стране, так и за рубежом.
A number of delegations also observed that repatriation benefits countries of origin in the form of human resources, who can contribute valuable intellectual, cultural, economic, political and social capacities to their home countries. Ряд делегаций указывали также на пользу, которую могут извлечь из репатриации страны происхождения благодаря ценному вкладу возвращающихся на родину беженцев, в культуру, экономику, политику, интеллектуальную жизнь и социальную сферу.
As a signatory State of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, China has always adhered to the policy of no engagement in any diplomatic or consular, political or cultural relations with any Government politically involved in racial discrimination. Как государство, подписавшее Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него, Китай всегда придерживался политики, предусматривающей недопустимость поддержания каких-либо дипломатических или консульских, политических или культурных отношений с любым правительством, проводящим политику расовой дискриминации.
Since 1994, 32 countries have adopted the policy of reserving a portion of legislative seats for women or of instituting some form of affirmative action, to increase women's political leadership. С 1994 года 32 страны взяли на вооружение политику выделения женщинам части мест в законодательных органах или принятия в интересах женщин тех или иных мер в целях расширения их представленности на руководящих политических должностях.