Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
In the meantime, UNMIBH will continue to need an effective SFOR presence to ensure the security and safety of its personnel and property, as well as the political support of the High Representative to remove obstructionist officials when necessary. Тем временем МООНБГ будет по-прежнему нуждаться в эффективном присутствии СПС, обеспечивающих охрану и безопасность ее персонала и имущества, а также в политической поддержке со стороны Высокого представителя в деле отстранения, при необходимости, должностных лиц, проводящих обструкционистскую политику.
Cyprus remained strongly committed to pursuing policies and programmes aimed at ensuring that women fully enjoyed their human rights and were equal partners with men in shaping the country's economic, political and social development. Кипр по-прежнему полон решимости продолжать осуществлять политику и программы, направленные на обеспечение полного осуществления женщинами своих основных прав и превращение их в партнеров экономического, политического и социального развития на основе равенства с мужчинами.
At the same time, the Algerian Government has pursued its active and affirmative policy of supporting measures aimed at combating, at the international level, all forms of political, racial and religious discrimination. Одновременно алжирское правительство продолжает проводить активную и целеустремленную политику поддержки всех мер на международном уровне, призванных способствовать борьбе со всеми формами политической, расовой или религиозной дискриминации.
This form of political racketeering may win elections, but it sabotages any opportunity to experience, or to perceive, politics as a process that can contribute to global development. Эта форма политического рэкета может принести победу на выборах, но она саботирует любую возможность испытать или воспринимать политику как процесс, который может внести свой вклад в глобальное развитие.
As well as working at a grass roots level, policies on trade and aid should be used to encourage governments to reform and enlarge the space for legitimate political action. Работая на уровне простых людей, необходимо использовать политику в области торговли и международной помощи в качестве стимула для проведения реформ и расширения возможностей для соответствующих политических действий.
There were cases where States made a policy decision to infringe the rights of a section of its population in order to exclude it from participation in political, economic or cultural life. Бывают случаи, когда государства сознательно проводят политику ущемления в правах определенной части своего населения, направленную на ее вытеснение из активной политической, экономической и культурной жизни.
Tunisia embraces the universal values of democracy, tolerance and openness, which define the political and social system that governs our balanced, unified society and that inspires our foreign policy. Тунис высоко ценит такие универсальные ценности, как демократия, терпимость и открытость, которые лежат в основе политической и социальной системы управления нашим сбалансированным, единым обществом и вдохновляют нашу внешнюю политику.
However, the resolution of social and political conflict, the establishment of democratic Governments, respect for human rights and liberalization policies were not sufficient to pull the African countries out of poverty. Однако для того чтобы вызволить страны Африки из плена нищеты, недостаточно решать социальные и политические конфликты, создавать демократические правительства, уважать права человека и проводить политику либерализации.
Mechanisms that secure well-governed projects will heighten the support of society for PPPs and give policy makers the confidence to provide the necessary political support for the PPP process. Механизмы, обеспечивающие оптимальное управление проектами, будут способствовать усилению общественной поддержки ПГЧС и помогут тем, кто вырабатывает политику, обрести уверенность в необходимости оказания политической поддержки процессам в рамках ПГЧС.
The achievement and sustainability of economic growth and political and social development in Jordan depends primarily on the ability of ministries and government institutions to administer development policies and programmes effectively and soundly. Обеспечение и сохранение устойчивости экономического роста и политического и социального развития в Иордании зависят прежде всего от способности министерств и государственных учреждений эффективно и разумно проводить в жизнь политику и программы развития.
The sessions of the Global Platform for Disaster Risk Reduction in 2007 and 2009 have witnessed an important increase in political will to manage disaster risk and reduce vulnerabilities. Участники сессий Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий 2007 и 2009 годов заявили о том, что их страны готовы более решительно проводить в жизнь политику в целях уменьшения опасности бедствий и снижения степени уязвимости к ним.
This report is an important instrument of the organization in promoting awareness of United Nations objectives and influencing political thinking in the area of combating poverty. Этот доклад является для организации важным инструментом, с помощью которого она пропагандирует цели Организации Объединенных Наций и оказывает воздействие на политику по борьбе с нищетой.
More fundamentally, management and human resource policies for the force have yet to be developed, as does a political and legal framework. В более общем плане предстоит еще разработать стратегии управления деятельностью полиции и политику в области людских ресурсов, а также политические и правовые рамки.
In particular, we fully support Mr. Steiner's efforts to establish the rule of law in Kosovo and UNMIK's firm policy when it comes to arresting individuals suspected of criminal activity, regardless of their ethnic or political affiliation. В частности, мы полностью поддерживаем усилия г-на Штайнера по обеспечению правопорядка в Косово и твердую политику МООНК в отношении ареста отдельных лиц, подозреваемых в преступной деятельности, независимо от их этнической или политической принадлежности.
The challenges facing African Governments today are how to reduce and prevent the potential for conflict through sustainable political measures while at the same time implementing policies which can enhance economic development and reduce poverty. Задачи, стоящие сегодня перед правительствами африканских стран, сводятся к тому, как снижать вероятность конфликтов и предотвращать их через устойчивые политические меры, осуществляя при этом политику, которая может способствовать экономическому развитию и снижению уровня нищеты.
The Group of 77 invited the developed countries to adopt economic policies that favoured the resumption of economic growth and guaranteed greater worldwide stability and to reaffirm their political will to work for development. Группа 77 предлагает развитым странам проводить такую экономическую политику, которая способствовала бы возобновлению экономического роста и гарантировала бы бóльшую стабильность в общемировом масштабе, и подтвердить свою политическую волю прилагать усилия на благо развития.
The prospects for mainstreaming gender into employment policies depend particularly on the political will of Governments, social partners and other actors. перспективы интеграции гендерного подхода в политику в области занятости определяются, в частности, политической волей правительств, социальных партнеров и других действующих лиц.
Madagascar, with the support of its technical and financial partners, established economic recovery policies that were interrupted by two major political crises: the first in 1991 and the second in 2002. При поддержке технических и финансовых партнеров Мадагаскар начал осуществлять политику оживления экономики, отмеченную двумя крупными политическими кризисами, первый из которых произошел в 1991 году, а второй - в 2002 году.
There can be no progress, either on the ground or in terms of a political dialogue, as long as the occupying Power continues to pursue its illegal policies and practices. И пока оккупирующая держава будет продолжать проводить свою незаконную политику и практику, никакого прогресса как на местах, так и в смысле ведения политического диалога достигнуто не будет.
Since its founding, the United Nations has helped to shape political discourse and to establish international norms, goals, policies, strategies and programmes to promote the rights and empowerment of women and girls worldwide. С момента своего основания Организация Объединенных Наций помогала формировать концепцию поощрения прав и расширения возможностей женщин и девочек во всем мире и определять международные нормы, цели, стратегии, политику и программы в этой связи.
Small-scale research on the participation of persons with disabilities in political or public life had been conducted in Thailand, but larger-scale surveys were needed in order to gather systematic, reliable information as a basis for policy-making and legislation. В Таиланде проводятся мелкомасштабные исследования по вопросу участия инвалидов в политической или общественной жизни, однако, чтобы собирать систематизированную и достоверную информацию, на основании которой можно было бы вырабатывать политику и соответствующие законодательные акты, требуется проводить широкомасштабные обзоры.
Coming under the responsibility of the Ministry, the Office changed its status to that of Department, gaining more political power to influence official policies and actively engage in shaping the law. Перейдя в подчинение министерства, Управление получило статус департамента и отныне обладает более широкими политическими полномочиями, что позволяет ему влиять на официальную политику и активно участвовать в законотворческом процессе.
The current shocks and the resulting crisis have provided an opportunity for fresh thinking about the public policy agenda, and have served as a reminder that Governments are the only agents capable of mobilizing the massive financial and political resources required to confront large systemic threats. Нынешние потрясения и последовавший кризис предоставили возможность переосмыслить государственную политику и послужили напоминанием о том, что правительства являются лишь агентами, способными мобилизовать огромные финансовые и политические ресурсы, необходимые для противодействия серьезным системным угрозам.
Urges Guinea-Bissau's political leaders to refrain from involving the military in politics, and requests them to use legal and peaceful means to solve their differences; настоятельно призывает политических лидеров Гвинеи-Бисау воздерживаться от вовлечения военных в политику и просит их использовать законные и мирные средства для урегулирования своих разногласий;
In 2003, Lesotho had established a policy to promote the appointment of women to political office and decision-making posts and had passed a law reserving 30 per cent of local council positions for women. Так, в 2003 году Лесото стало проводить политику, способствующую назначению женщин на политические и руководящие должности, и приняло закон, согласно которому 30 процентов должностей советников в местных органах власти резервируется за женщинами.