Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
External support should be given with caution and responsibility in compliance with the UN Charter and international law and should combine political and diplomatic measures with a prudent and responsible attitude to encourage and facilitate the resolution of problems through consultation and negotiation between the conflicting parties. При оказании поддержки извне надо проводить осмотрительную и ответственную политику в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, т.е. следует принимать комплексные политические и дипломатические меры на основе осторожного и ответственного подхода, чтобы помочь конфликтующим сторонам разрешить свои проблемы путем консультаций и переговоров.
In recent political party congresses held prior to Kosovo's second general elections, local leaders have underlined their perceived limited competences and ability to influence policy in significant sectors such as the economy and employment. На недавних съездах политических партий, которые были проведены в преддверии вторых всеобщих выборов в Косово, местные руководители подчеркнули свою предполагаемую ограниченную компетенцию и способность влиять на политику в таких важных секторах, как экономика и занятость.
It is essential that opportunities be provided for young people to obtain decent work and to participate in the political process; it is equally important to implement policies that counter horizontal inequalities. Необходимо создать возможности для получения молодежью достойной работы и их участия в политическом процессе; не менее важно осуществлять политику, направленную на устранение горизонтального неравенства.
Impunity has allowed accountability to be avoided through acts that suppress and weaken voices that question existing policies and practices, whether they be those of political activists, members of trade unions, journalists, or citizens advocating for human rights. Безнаказанность позволяет избежать ответственности благодаря действиям, которые подавляют и заглушают голоса, ставящие под сомнение существующую политику и практику, будь то голоса политических деятелей, членов профсоюзов, журналистов или граждан, отстаивающих права человека.
The Project analysts termed this kind of leadership "integrative leadership", implying that it was longer-term and that it spanned programme and policy and political and career leaders. Аналитики проекта назвали этот тип руководства «интеграционным» в том смысле, что он ориентирован на более долгосрочную перспективу и охватывает программы и политику, а также политических и карьерных лидеров.
The mere existence of shareholder power to adopt such resolutions could well increase insiders' incentives to target the corporation's political spending in ways that are consistent with shareholder interests. Само наличие у акционеров полномочий принимать такие резолюции может значительно увеличить стимулы для инсайдеров направлять корпоративные расходы на политику таким образом, чтобы они соответствовали интересам акционеров.
Mobilization of financial resources, including budget allocations earmarked for programmes and policies related to older persons, is a clear expression of the political will to address ageing issues. Мобилизация финансовых ресурсов, включая бюджетные ассигнования, направленные на программы и политику, связанные с пожилыми, - это недвусмысленное выражение политической воли в деле решения проблем, связанных со старением.
Media are encouraged to adopt editorial strategies that ensure the coverage of social and political aspects of sport; train journalists; and raise awareness of the achievements and potential of Sport for Development and Peace. Средствам массовой информации предлагается проводить такую редакционную политику, которая обеспечивает широкое освещение социальных и политических аспектов спортивной жизни, готовить журналистов и шире освещать достижения и возможности использования спорта на благо развития и мира.
Hence, the key to a solution of the nuclear issue is for the United States to abolish its hostile policy, respect the sovereignty of the DPRK and refrain from hindering our political, economic and social development. И поэтому ключ к решению ядерной проблемы состоит в том, чтобы Соединенные Штаты упразднили свою враждебную политику, уважали суверенитет КНДР и воздерживались от препон нашему политическому, экономическому и социальному развитию.
Informing policy and program direction and development on issues relating to Aboriginal women's human rights and their socio-economic, political and legal status; информационную политику, а также определение направления и разработку программ по вопросам, касающимся прав человека женщин из числа аборигенных народов и их социально-экономического, политического и правового статуса;
The fact that each and every political party can propagate freely its policies through meetings and affiliated mass media organizations, including the newspaper Afrika, provides clear testimony to the nature and quality of our democracy. Тот факт, что любая политическая партия может свободно пропагандировать свою политику путем проведения собраний и через связанные с ней средства массовой информации, включая газету «Африка», недвусмысленно свидетельствует о характере и качестве нашей демократии.
Despite this, shortly after the election announced conducted by the predecessor policy is wrong, and "the only political force on which he focuses," called mayor Yuriy Luzhkov. Несмотря на это, вскоре после избрания объявил проводимую предшественником политику ошибочной, а «единственной политической силой, на которую он ориентируется», назвал мэра Москвы Юрия Лужкова.
In order to do well this time to have the following preconditions - political stability, a clear economic policy and the ability to consistently carry out the decisions taken. Для того, чтобы делать это время хорошо иметь следующие условия - политическая стабильность, четкую экономическую политику и возможность последовательно осуществлять принятые решения.
A government simulation or political simulation is a game that attempts to simulate the government and politics of all or part of a nation. Политический симулятор - это игра, которая симулирует правительство и политику всей страны или какой-то ее части.
The Italian government itself, following a policy of political, economic, military, and cultural penetration of the country, granted a number of scholarships to Albanian students recommended by its legation in Tirana. Итальянское правительство, проводя политику политического, экономического, военного и культурного проникновения страны, само предоставляло ряд стипендий для албанских студентов, рекомендованных его дипломатическим представительством в Тиране.
He identified himself as a political independent, although he held conservative opinions on several issues, including the Vietnam War (he once wrote to Martin Luther King, Jr. to defend the Johnson Administration's military policy). Себя он идентифицировал как независимого политика, но имел консервативные взгляды на некоторые законы, в том числе войну во Вьетнаме (один раз даже написал письмо Мартину Лютеру Кингу, чтобы защитить военную политику администрации Джонсона).
But even if these countries cannot overcome the political barriers to implementing structural changes to labor and product markets that could improve productivity and competitiveness, they can enact policies that can increase aggregate demand. Но даже если эти страны не смогут преодолеть политические барьеры на пути к осуществлению структурных изменений в трудовом и товарном рынке, которые могут улучшить производительность и конкурентоспособность, они могут проводить политику, которая может увеличить совокупный спрос.
Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат.
When he established a close personal and political relationship with Russian President Vladimir Putin, he signaled to the world - and to the EU's sensitive new Eastern European members - that Germany's foreign policy would no longer be constrained by the past. Когда он установил близкие личные и политические отношения с российским президентом Владимиром Путиным, он подал сигнал всему миру - и новым чувствительным членам ЕС из Восточной Европы - о том, что прошлое больше не будет влиять на внешнюю политику Германии.
Against this background, the ECB has yielded to immense political pressure, particularly from France and Italy, to loosen monetary policy further and weaken the exchange rate. На этом фоне, ЕЦБ уступил огромному политическому давлению, в частности, из Франции и Италии, чтобы ослабить еще больше денежно-кредитную политику и обменный курс.
The challenge is not how to destroy Islamic movements, but how to turn them away from revolutionary to reformist politics by granting them legitimate political space. Проблема сегодня заключается не в том, как уничтожить исламистские движения, а в том как изменить их политику с революционной на реформистскую путем предоставления им легитимного политического пространства.
Active party members hold more ideologically consistent views - and hold them more strongly - than most of those who are politically less engaged, giving activists disproportionate influence in the political process. Активные члены партий имеют более глубокие идеологические взгляды и держатся за них сильнее, чем большинство тех, кто меньше вовлечен в политику, давая тем самым активистам непропорциональное влияние на политический процесс.
The crisis faced by the European Union and the eurozone is a telling example of the need for a narrative that explains public policy and generates political support for it. Кризис, с которым столкнулся Европейский Союз и еврозона, является наглядным примером необходимости наличия идеологии, которая бы объясняла государственную политику и формировала для нее политическую поддержку.
By the beginning of the 1990s, Suharto was beginning to adopt a policy of political openness, and enforcement of Petition of 50 Signatories' punishment was loosened. К началу 1990-х годов правительство Сухарто начало проводить политику большей политической открытости, и репрессии против подписантов Петиции пятидесяти были ослаблены.
The participants issued a joint ministerial statement in which they declared the firm political will and determination to combat transnational crime through all possible measures and to strengthen national policies and enhance regional cooperation for that purpose. Участники выступили с совместным заявлением министров, в котором объявили о наличии твердой политической воли и решимости бороться с транснациональной преступностью всеми возможными средствами, укреплять национальную политику и расширять региональное сотрудничество для этой цели.