Let's influence their political process with campaign contributions. |
ѕочему бы нам не попробовать повли€ть на их политику... сбором пожертвований? |
He resumed his political career, serving in the legislature until 1901, then served as a private secretary to Florida Governors Henry L. Mitchell and William D. Bloxham. |
Позже он вернулся в политику, служил в легислатуре до 1901 года, являлся личным секретарем губернаторов Генри Митчелла и Уильяма Блоксама. |
Lawmakers also should consider providing public investors with a say over political spending decisions. In the United Kingdom, for example, public companies have been subject to such a requirement for more than a decade. |
Также законодатели должны рассмотреть вопрос о предоставлении общественным инвесторам права голоса в принятии решений по расходам на политику. |
Certain forms of slacktivism have political goals in mind, such as gaining support for a presidential campaign, or signing an internet petition that aims to influence governmental action. |
Некоторые формы слактивизма ориентированы на политику, например, на получение поддержки для президентской кампании, или подписание интернет-петиций с целью оказания влияния на правительство. |
With the same conviction and perseverance with which we are fighting this scourge, we wish to express our condemnation and repudiation of the use of terrorism as a political instrument for the outright killing or intimidation of innocent, weak and helpless people anywhere in the world. |
В борьбе с терроризмом у международного сообщества нет другой альтернативы, кроме как действовать сообща и осуществлять политику, направленную на борьбу с этим злом для того, чтобы добиться подлинной справедливости. |
The President committed himself to working, in conjunction with his country's allies, to relaunch the Lusaka Agreement and indicated that he would seek national reconciliation by means of political dialogue. |
Обратившись с призывом к немедленному выводу с конголезской территории армий Руанды, Уганды и Бурунди, президент высказался за политику диалога и примирения с соседними государствами. |
China, Russia and developing nations criticized Western "political interference" that they said undermined IAEA's program to foster civilian atomic energy development. |
Китай, Россия и ряд развивающихся стран в этой связи подвергли критике политику «политического вмешательства» стран Запада, обвинив их в препятствовании Сирии в развитии собственной атомной энергетики. |
Orbán's putative political role models are likely to become even more shrill and nationalist in foreign policy as they attempt to retain domestic support. |
Режимы, которые Орбан ошибочно выбрал в качестве ролевых политических моделей, скорее всего, станут вест еще более отчаянную и националистическую внешнюю политику, пытаясь сохранить поддержку внутри страны. |
The question today is whether macroeconomic theory will render itself as irrelevant as the political economy of socialism, or make useful contributions to economic policy. |
Вопрос сегодня заключается в том, окажется ли макроэкономическая теория столь же не имеющей отношения к реальности, как и политическая экономия социализма, или сделает полезный вклад в экономическую политику. |
Despite this coincidence, political reasons and trade partnerships are still offering better explanations than a proposed theory that value of silver was in appreciation during Ptolemy I's reign. |
Несмотря на это совпадение, политические причины и торговые связи по-прежнему предлагают лучшее объяснение такому феномену, нежели предлагаемая теория о том, что стоимость серебра была оценена во время правления Птолемея I. На протяжении большей части истории эллинистического Египта государство проводило жёсткую политику в отношении иностранных монет. |
But Berlin no longer needs Paris as a passport to political legitimacy and has imposed its own economic policy on Europe, leaving the battered French economy struggling. |
Но Берлин больше не нуждается в Париже как в средстве получения политической легитимности, и уже навязал свою собственную экономическую политику Европе, оставив разрушенную экономику Франции в бедственном положении. |
We share the criticism of the International Monetary Fund with regard to its arm-twisting policy when loans are conditioned on many political factors that have nothing to do with the actual economic situation. |
Мы разделяем критику в адрес Международного валютного фонда за то, что он проводит политику «выкручивания рук», ставя предоставление займов в зависимость от выполнения многочисленных политических условий, которые не имеют ничего общего с фактической экономической ситуацией. |
Rural-urban linkages depend on historical, political, economic, cultural and ecological factors, as well as on the macro-level policy changes being implemented in many countries. |
Характер связей между городом и деревней определяется историческими, политическими, экономическими, культурными и экологическими факторами, а также теми изменениями, которые в настоящее время вносятся многими странами в свою политику на макроуровне. |
The family often discussed politics at home and he saw his political convictions, support for trade unionism and his religious convictions as part of the same analysis of the world. |
Семья Хеффера часто обсуждала политику дома, и он видел свои политические убеждения в поддержке профсоюзного движения и социализма в свете христианства. |
The mass mobilization during the Alta controversy as well as a more tolerant political environment caused a change to the Norwegian policy of assimilation during the last decades of the twentieth century. |
Всеобщая мобилизация во время восстаний на реке Алтаэльв, а также более благоприятное политическое положение в стране изменило норвежскую политику по отношению к ассимиляции в последние десятилетия ХХ века. |
And also, extreme inequality can be bad for our democratic institutions if it creates very unequal access to political voice, and the influence of private money in U.S. politics, I think, is a matter of concern right now. |
Также высокий уровень неравенства может плохо влиять на демократию, если он создаёт неравный доступ к голосованию; влияние частных капиталов на политику США, я думаю, сейчас то, о чём нужно задуматься. |
It is said that while in prison he was forced to study the country's religious policy and the role played by political organizations and also to engage in self-criticism in respect of the Vatican. |
В тюрьме его заставляли изучать политику государства в области религии и роль политических объединений, а также подвергать себя критике за свое отношение к Ватикану. |
On the one hand, political representatives and persons of standing in civil society stated that the Sikh minority is the victim of a policy of intolerance and discrimination based on religion pursued by the authorities. |
Согласно информации, полученной от представителей политических кругов и общественных деятелей, власти проводят по отношению к сикхскому меньшинству политику нетерпимости и дискриминации на основе религии. |
The implementation of these economic policies has been accompanied by political liberalization and a movement towards participatory forms of government, which has improved the relationship between the State and civil society. |
В целом, в настоящее время все чаще заметны признаки того, что большинство африканских стран и НРС проводят более разумную экономическую политику, а это содействует преодолению основополагающих макроэкономических дисбалансов и созданию более благоприятных условий для деятельности частного сектора. |
He inherited the conflicts with the overlords of Tongatapu, in particular with Laufilitonga, the last Tu'i Tonga, who tried to extend his role as spiritual leader into a more political one and contested Tāufa'āhau in Ha'apai. |
В наследство ему достался конфликт с вождями Тонгатапу, в частности, с Лауфилитонга, последним туи-тонга (королём Тонга), поторый пытался распространить своё влияние как духовного лидера на политику. |
Other factors which exacerbate the overall level of vulnerability and which need to be taken into account in adaptation planning and implementation include political instability, widespread illiteracy and poverty of the rural population. |
Вместе с тем они признали, что африканский регион сталкивается с трудностями вследствие дефицита ресурсов и институционального потенциала для интеграции проблематики изменения климата в национальную политику. |
I am pleased that the responsibility of presiding over our deliberations has fallen to a distinguished Latin American of such political and diplomatic eminence in his country and in the region. |
Я рад, что руководство нашими обсуждениями поручено видному представителю Латинской Америки, столь крупному политику и дипломату в его стране и в регионе. |
In its opposition to all political exclusion, Bolivia had, through its President, published an open letter against the 2008 European Union Directive on the return of foreign nationals in an irregular situation, which it considered a violation of human rights in general. |
Осуждая любую политику социальной изоляции, Боливия, в лице ее Президента, опубликовала в 2008 году открытое письмо с осуждением Директивы Европейского союза от 2008 года о возвращении иностранцев, не имеющих законных оснований для пребывания в ЕС, которая рассматривается как нарушение прав человека в целом. |
Thus, Thailand strongly believes that we should seize this moment of unity and translate the reservoir of political goodwill into concrete cooperative actions in dealing with the tsunami disaster and other types of natural hazards affecting our common future. |
Таким образом, Таиланд твердо считает, что мы должны воспользоваться этим моментом единства и воплотить политику доброй воли в конкретные совместные действия, направленные на преодоление последствий разрушительного цунами и других стихийных бедствий, которые могут негативно отразиться на нашем общем будущем. |
I see China maintaining a stranglehold on freedom influencing our political process with illegal campaign contributions stealing our most secret military technology and selling it to our enemies weakening us from the inside, like a virus. |
Я увидела, как Китай продолжает душить свободу, влияет на нашу политику нечистыми методами, крадет самые секретные военные разработки, продает их нашим врагам и ослабляет нас изнутри, как вирус. |