Also considering that the green revolution can only succeed if it goes hand in hand with a comprehensive and coherent set of political decisions, including financial incentives for small-scale farmers, communication and education policies and land management reform, |
учитывая также, что «зеленая революция» может быть успешной только в том случае, если она сопровождается комплексным и последовательным рядом политических решений, включая финансовые стимулы для мелких фермеров, политику в области коммуникации и образования и реформу управления земельными ресурсами, |
79.37. Continue in the positive policy of granting Kuwaiti women more rights, in particular the right to participate in political life, which contribute to getting more women in leading positions in society (Lebanon); 79.38. |
79.37 продолжать проводить свою позитивную политику предоставления кувейтским женщинам больших прав, в частности права на участие в политической жизни, которое способствует получению женщинами большего количества руководящих постов в обществе (Ливан); |
(a) Establishes policies, procedures and methodology for the estimation of resource requirements and provides policy guidance, consistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, on matters relating to the financing of peacekeeping operations and special political missions |
а) Определяет политику, процедуры и методологию оценки потребностей в ресурсах и осуществляет методическое руководство (с учетом Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций) в вопросах, касающихся финансирования миротворческих операций и специальных политических миссий |
To learn from the good practices with positive results about concrete policies to make "equal sharing of responsibilities" possible, and to express their political will to follow such examples in their own countries. |
изучать на основе передовой практики, позволившей добиться позитивных результатов, конкретную политику, обеспечивающую «равное распределение обязанностей», и выражать свою политическую волю следовать таким примерам в своих странах; |
Governments will be invited to describe their national policies and minority political actors to discuss the role that minority policymakers should play in formulating and implementing laws and policies to support and promote equal rights and opportunities in the public sector. |
Правительством будет предложено описать свою национальную политику, а представителям политических сил из числа меньшинств - обсудить роль, которую политики из числа меньшинств должны играть в формулировании и осуществлении законов и политики в целях поддержки и поощрения равных прав и возможностей в государственном секторе. |
110.146. Implement laws and policies that protect and promote the civil, political, social and economic rights of migrants, Roma people, refugees and asylum seekers, especially the rights to health, to education and to work (Holy See); |
110.146 осуществлять законы и политику, направленные на защиту и поощрение гражданских, политических, социальных и экономических прав мигрантов, рома, беженцев и лиц, ищущих убежища, особенно прав на охрану здоровья, образование и работу (Святой Престол). |
The Committee, within the limits of its competence, implements the policy of the Government of the Republic of Tajikistan for purposes of elevating the role of women in social and political life, specifically in the context of the following powers: |
КДЖС в рамках своей компетенции реализует политику Правительства Республики Таджикистан в целях повышения роли женщины в общественной и политической жизни, а именно по следующим полномочиям: |
(b) Assisting Governments in the preparation of sustainable and integrated human settlement policies, including spatial development and integrated rural-urban development policies that give due consideration to all relevant demographic, political, economic, social, environmental and gender issues; |
Ь) оказание содействия правительствам в выработке последовательной и комплексной политики в области населенных пунктов, включая политику в отношении застройки площадей и комплексную политику развития сельских и городских районов, надлежащим образом учитывающую все соответствующие демографические, политические, экономические, социальные, экологические и гендерные вопросы; |
Mindful of the need to adopt and implement effective policies and strategies to promote the rights and the full and effective participation of persons with disabilities in economic, social, cultural and political life, on the basis of equality, to achieve a society for all, |
сознавая необходимость принимать и осуществлять эффективную политику и стратегии, направленные на поощрение прав и полного и эффективного участия инвалидов в экономической, социальной, культурной и политической жизни на основе равенства для построения общества для всех, |
[Protecting and (Norway) Promoting political, civil, economic, social and cultural rights, as well as progressively integrating human rights principles and norms into development; |
Ь) [защита и (Норвегия) поощрение политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также постепенная интеграция принципов и норм в области прав человека в политику и программы в области развития; |
Strengthen efforts to promote equal political, economic, social and educational opportunities for women and evaluate and assess economic, social and other policies to support mothers and fathers in performing their essential roles; |
активизировать усилия по расширению равных политических, экономических, социальных и образовательных возможностей для женщин и анализировать и оценивать экономическую, социальную и иную политику по оказанию содействия матерям и отцам в выполнении их существенно важных функций; |
In its above-mentioned concluding observations, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women recommended that Tunisia "pursue sustained policies aimed at the promotion of the full and equal participation of women in decision-making in all areas of public, political and professional life." |
В вышеупомянутых заключительных замечаниях Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Тунису рекомендуется "проводить устойчивую политику, направленную на продвижение полного и равноправного участия женщин в процессе принятия решений во всех областях общественной, политической и профессиональной жизни". |
Each ministry has a Minister as the political head responsible for policies and a Permanent Secretary as the civil service head responsible for the administration of its departments or equivalent bodies, run by Directors-General or the equivalent. |
В каждом министерстве есть министр - глава политической структуры, который отвечает за политику, а также постоянный секретарь - глава гражданской структуры, который отвечает за работу своих департаментов или аналогичных органов, находящихся под руководством генерального директора или его аналога; |
CONVINCED of the need to take further steps and to utilize the political momentum created by the Vienna and London follow-up processes with a view to achieving transport sustainable for health and the environment, in particular through integration of environmental and health concerns into transport policies; |
БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в необходимости предпринятия дальнейших шагов и использования политического импульса, созданного процессами последующей деятельности в контексте Венской и Лондонской конференций, в целях развития транспорта, отвечающего требованиям охраны здоровья и окружающей среды, в частности посредством интеграции аспектов охраны окружающей среды и здоровья в транспортную политику, |
Also reiterates that Governments should continue to commit themselves at the highest political level to achieving the goals and objectives of the Programme of Action, inter alia, through the integration of the Programme of Action in programmes and national policies for poverty eradication; |
подтверждает также, что правительствам следует подтвердить свою приверженность на самом высоком политическом уровне делу реализации целей и задач Программы действий, в частности путем интеграции Программы действий в национальные программы и политику в области борьбы с нищетой; |
This thing has turned political. |
Все это дело превратилось в политику. |
To hell with your political. |
К черту вашу политику! |
clean up political corruption. |
очистить политику от коррупции. |
interference in the internal political affairs of the Congo; |
вмешательстве во внутреннюю политику Конго; |
Political interference in operational policing continued to be the main challenge to the successful functioning of the police in the country. |
Политическое вмешательство в оперативную политику продолжало оставаться главным препятствием успешной работе полиции в стране. |
Political activities are voluntary activities aimed at influencing elections, public policy or the distribution of public goods. |
Политическая деятельность является добровольной деятельностью, осуществляемой с целью оказания влияния на выборы, государственную политику или распределение общественных благ. |
Political party activists have a right to openly and directly criticize the Government and its policies, as do all Cambodian citizens. |
Активисты политических партий, равно как и все камбоджийские граждане, имеют право открыто и непосредственно критиковать правительство и его политику. |
Economic globalization had outpaced politics, creating new tensions over oil and other strategic resources. Political institutions needed to catch up. |
Экономическая глобализация опередила политику, создав новые трения вокруг нефти и других стратегических ресурсов, и политическим организациям было необходимо наверстывать упущенное. |
Political will and commitment of States do not come from the leadership of policy-makers alone. |
Политическая воля и приверженность государств зависят не только от тех лидеров, которые определяют политику. |
In addition, the Department of Political Affairs should establish an evaluation policy to support institutional knowledge and best practices development. |
Кроме того, Департаменту по политическим вопросам следует определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы знаний и передовой практики. |