Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
Politics: in many countries of the region changes in legislation and resulting changes in practice are driven by a common political force. е) политику: во многих странах региона изменения в законодательстве и обусловленные ими изменения в практической деятельности осуществляются под воздействием общей политической силы.
The national plan for sustainable development, which includes the housing policy, establishes a coherent political, economic and social strategy with the objective of ensuring sustainable development of the economy and society. Национальный план обеспечения устойчивого развития, который включает жилищную политику, предусматривает выработку согласованной политической, экономической и социальной стратегии с целью обеспечения устойчивого развития экономики и общества.
States parties should strengthen gender-sensitive policies and programmes on HIV/AIDS and other STIs and address the factors contributing to women's increased vulnerability to HIV/AIDS such as women's subordination in economic, social, civil and political spheres. Государствам-участникам следует укреплять гендерночувствительную политику и программы применительно к ВИЧ/СПИДу и другим ИППП и принимать в расчет факторы, способствующие повышенной уязвимости женщин по отношению к ВИЧ/СПИДу, такие, как подчиненный статус женщины в экономической, социальной, гражданской и политической сферах.
Since the feminization of poverty affected rural and indigenous women most severely, the dynamics of the rural economy must be understood in order to reorient policies to enhance their participation in the economic, social and political spheres. Поскольку феминизация нищеты имеет наиболее серьезные последствия для сельских женщин и женщин-представительниц коренного населения, необходимо хорошо понимать динамику сельской экономики, с тем чтобы переориентировать политику на расширение участия этих категорий женщин в экономической, социальной и политической сферах.
UNHCR has called on all governments to exercise strong political leadership and to develop and defend a coherent policy agenda on migration and asylum that responds to legitimate public concerns, neutralizes extremist tendencies and safeguards the institution of asylum. УВКБ призвало все правительства проявить сильную политическую волю, а также разработать и отстаивать внятную политику в области миграции и предоставления убежища, отвечающую законным интересам общественности, содействующую нейтрализации экстремизма и гарантирующую функционирование института убежища.
The Committee, while noting the State party's policy regarding the collection of data revealing racial or ethnic origin, political opinions, religious or philosophical beliefs and other personal data, remains concerned at deficiencies in the collection and analysis of disaggregated data. Отмечая политику государства-участника в отношении сбора данных, отражающих расовое или этническое происхождение, политические мнения, религиозные или идеологические убеждения, а также другие данные личного характера, Комитет вместе с тем по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с недостатками, присущими процедурам сбора и анализа дезагрегированных данных.
Mr. Medina (Working Group on Puerto Rico) said that the United States had for over a century, in violation of international law, maintained a colonial regime in Puerto Rico and kept it in an intolerable position of political subordination. Г-н Медина (Рабочая группа по Пуэрто-Рико) говорит, что Соединенные Штаты в течение более века, в нарушение международного права, проводят политику сохранения колониального режима и политического подчинения в отношении Пуэрто-Рико, которая является абсолютно нетерпимой.
Europe's central bankers fear that their political masters will order them to loosen monetary policy, that the structural reforms needed to free up aggregate supply will not be forthcoming, and that the result will be a return to the inflation of the 1970's. Представители Центрального банка Европы опасаются, что их политические хозяева прикажут им смягчить валютную политику, что структурных реформ, необходимых для высвобождения совокупного предложения, за этим не последует, и что результатом будет возврат к инфляции 70-х.
In its efforts to achieve the goals set forth in the Declaration and Programme of Action, his Government would continue, with the support and contribution of civil society, to carry out a policy based on transparency, political will and international cooperation. В интересах достижения целей, поставленных в Декларации и Программе действий, бразильское правительство намерено продолжать в координации и в сотрудничестве с гражданским обществом проводить политику, базирующуюся на принципе транспарентности, политической воле и международном сотрудничестве.
The policy pursued by the State towards the rights and opportunities of men and women is consistent and continuous, and this is proved by the fact that, although the last elections were won by another political party, the Women's Advancement Programme has continued. Государство проводит последовательную и постоянную политику обеспечения прав и возможностей мужчин и женщин; это подтверждается тем фактом, что, хотя победу на последних выборах одержала другая политическая партия, осуществление программы улучшения положения женщин продолжается.
The process of restructuring has not been swift or comprehensive, however, as the States and vested interests in East Asia selectively adopted, partially imitated, or fought off the changes that the world financial communities and international financial institutions sought to foster in their political economies. Однако процесс структурной перестройки не был оперативным или всеобъемлющим, поскольку государства и деловые круги стран Восточной Азии приняли на выборочной основе, частично имитировали или отбросили изменения, которые всемирные финансовые сообщества и международные финансовые учреждения пытались внедрить в их экономическую политику.
The reporting period saw political changes that had significant impact on state policy in the area of stereotyped perception of the roles of women and men, prevention of discriminatory practices and implementation of a modern family policy. За отчетный период в стране произошли крупные изменения, оказавшие существенное влияние на государственную политику в области пресечения стереотипного изображения роли мужчин и женщин, предупреждения дискриминационной практики и осуществления современной политики в области семьи.
Both sides need to adopt policies that reinforce the prospects for a political process leading to peaceful settlement, and eschew actions that make peaceful settlement through negotiations more difficult. Обеим сторонам необходимо проводить политику, направленную на укрепление перспектив политического процесса, который ведет к мирному урегулированию, и воздерживаться от действий, затрудняющих достижение мирного урегулирования на основе переговоров.
Nonetheless, a pro-active stance has been taken, particularly to enhance women's political potential as a crucial strategy of the Women's Development Plan during the Ninth NESDP. Тем не менее, правительство проводит активную политику, в частности направленную на расширение политического потенциала женщин и являющуюся одной из важнейших стратегий Плана развития женщин в рамках девятого НПЭСР.
Barbados has joined the world global alliance against persistent racism by adhering and supporting a range of international conventions, and seeks to play a leadership role in this regard by means of its advocacy and domestic policy implementation at all levels of social and political organisation. Барбадос присоединился к всемирному альянсу народов планеты, борющихся против сохранения расизма, став государством - участником целого ряда поддерживаемых им международных конвенций, и стремится играть ведущую роль в этой борьбе, пропагандируя ее цели и осуществляя внутреннюю политику в этой области на всех уровнях своего социально-политического устройства.
The general conditions, under which the State policy in the water sector should be designed, can be characterized in the following way: External conditions: The State government system is based on a wide spectrum of political conditions, economic factors and cultural traditions. Общие условия, в которых приходится строить государственную политику в водном секторе в настоящее время можно характеризовать так: Внешние условия: Система государственного управления базируется на широком спектре политических условий, экономических факторов и культурных традиций.
The GOJ through the Ministry of Health developed the National HIV/AIDS Policy in 2005 to promote respect for all persons as well as the protection and fulfillment of all rights - human, civil, political, economical, social and cultural. Правительство Ямайки силами Министерства здравоохранения разработало в 2005 году Национальную политику по вопросам ВИЧ/СПИДа, направленную на обеспечение уважения ко всем людям, а также обеспечение защиты и осуществление всех прав - прав человека, гражданских, политических, социальных и культурных прав.
With the second development policy action plan for human rights (2008 - 2010), the Ministry confirms this undertaking and makes a committed contribution towards implementing civil, political, economic, social and cultural rights in development cooperation. В рамках второго плана действий по интеграции прав человека в политику развития (2008-2010 годы) министерство подтвердило свои обязательства и выразило готовность содействовать осуществлению гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в своей деятельности в интересах развития.
Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country. Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны.
Subsequent agreed conclusions of the Commission in 2008 and 2009 reiterated the importance of the full and equal participation of women in political, social and economic decision-making, including in administrative entities responsible for economic and public finance policies. В последующих согласованных выводах Комиссии от 2008 и 2009 годов вновь подчеркивалось важное значение всестороннего и равноправного участия женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях и в деятельности административных структур, особенно отвечающих за экономическую и государственную финансовую политику.
The Government implements the Constitution, laws and sub-laws, and administers the State's policies in all fields such as political, economic, cultural, social, national defence and security, and foreign affairs. Правительство проводит в жизнь Конституцию, законы и подзаконные акты и осуществляет политику государства во всех областях, включая политическую, экономическую, культурную и социальную сферу, национальную оборону и безопасность, а также иностранные дела.
The conflict was over territories as well as economic, political and environmental issues that involved State policies, indigenous peoples, corporate interests, the interests and agenda of national and international cooperation agencies and the media. Данный конфликт возник из-за территорий, а также по ряду экономических, политических и экологических вопросов, затрагивающих политику государства, судьбы коренных народов, корпоративные интересы, интересы и повестку дня национальных и международных сотрудничающих учреждений и средств массовой информации.
Unfortunately, those efforts have been fruitless thus far. As long as certain States lack the political will to modify their national defence policies in favour of world peace and security, humanity will continue to wait for this important international treaty. К сожалению, до настоящего времени эти усилия успеха не принесли, ведь до тех пор, пока определенные государства не проявят политической воли изменить свою национальную политику в сфере обороны в интересах международного мира и безопасности, человечество будет вынуждено и дальше ждать принятия этого важного международного договора.
Create family policies that enable women to make free choices about participation in the political, economic and social spheres, while providing care for their children, ageing and disabled family members. сформировать политику в области семьи, которая позволяла бы женщинам делать свободный выбор касательно участия в политической, экономической и социальной деятельности, обеспечивая при этом воспитание своих детей, уход за престарелыми и нетрудоспособными членами своей семьи;
Despite the policy and political significance attached to global poverty in recent years, in particular within the framework of the Millennium Development Goals, the eradication of poverty remains a critical challenge in many developing countries. Несмотря на проводимую политику и политическое значение, которое придается проблеме нищеты в мире в последние годы, в частности в контексте реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для многих развивающихся стран искоренение нищеты остается исключительно актуальной задачей.