Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
He added that governing boards of agencies should consider the right to health systematically, and give the political space to officials in the agencies to engage in inter-agency collaboration on human rights. Он добавил, что руководящие органы учреждений должны систематически рассматривать вопрос об уважении права на здоровье и проводить политику, которая поощряет инициативы должностных лиц учреждений по налаживанию межучрежденческого сотрудничества в области прав человека.
Following the implementation of international agreements and political changes, emissions of acidifying air pollutants have been reduced dramatically in Europe since the 1990s (figure 5): В результате осуществления международных соглашений и внесения изменений в политику выбросы подкисляющих загрязнителей воздуха в Европе резко сократились в период с 1990-х годов (диаграмма 5):
Nicaragua does not accept recommendation 117.13 because effective measures and legislation to protect the rights of persons deprived of their liberty are already in place as part of the State's legislative and political framework. Никарагуа не принимает рекомендацию 117.13, так как в Никарагуа эффективные меры и законодательные нормы защиты прав лиц, лишенных свободы, уже включены в правовую систему и политику страны.
Retrogressive social cultural practices that do not recognize women's work, poverty, and low levels of education are some of the factors that hinder women's access to political participation, employment, access to health care and ownership of property. Устаревшие социальные и культурные обычаи и традиции, не учитывающие труд женщин, бедность и недостаточный образовательный уровень, являются факторами, тормозящими процесс интеграции женщин в политику, доступ к занятости и медицинскому обслуживанию и имущественным правам.
Upholding the highest standards of human rights enshrined and guaranteed in the Constitution of 1947, Japan has consolidated its democratic political system and has developed policies for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms as universal values. Поддерживая высочайшие стандарты в области прав человека, закрепленные и гарантированные в Конституции 1947 года, Япония укрепляет свою демократическую политическую систему и разработала политику поощрения и защиты прав человека и основных свобод в качестве универсальных ценностей.
The Government of Georgia reported that to ensure the involvement of minorities in the political and social life of the country, it carries out an affirmative action policy in the fields of education and of policing. Правительство Грузии сообщило, что для обеспечения участия меньшинств в политической и социальной жизни страны, оно проводит политику гарантирования квот в сфере образования и охраны общественного порядка.
It therefore swiftly adopted a firm and unambiguous policy towards weapons of mass destruction that includes a set of preventive measures and arrangements at the political and security levels. Поэтому она оперативно разработала твердую и недвусмысленную политику в отношении оружия массового уничтожения, которая включает в себя комплекс превентивных мер и мероприятий, осуществляемых на политическом уровне и в сфере безопасности:
In addition, the Office will ensure the mainstreaming of human rights in the political, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration processes, taking into consideration the Secretary-General's due diligence policy and the work of United Nations agencies. Кроме того, Представительство будет обеспечивать учет вопросов прав человека в процессах по проведению политической реформы и реформы в секторе безопасности и по разоружению, демобилизации и реинтеграции, принимая во внимание политику должной осмотрительности Генерального секретаря и работу учреждений Организации Объединенных Наций.
Finally, the European Union continues to implement its dedicated policy on women, peace and security, adopted in 2008, making use of tools as diverse as development cooperation, the Common Security and Defence Policy and political dialogue. Наконец, Европейский союз продолжает проводить принятую им в 2008 году целенаправленную политику в отношении женщин, мира и безопасности с использованием таких многообразных инструментов, как сотрудничество в целях развития, общая политика в области безопасности и обороны и политический диалог.
The Special Rapporteur is of the view that labelling associations as "political", and on that basis associating them with opposition parties or preventing them from operating, is largely intended to silence voices that are critical of Government policies and practices. По мнению Специального докладчика, наклеивание на ассоциации ярлыка «политические» и на этом основании отнесение их к числу оппозиционных партий или создание помех их функционированию в основном имеют целью заставить замолчать голоса, критикующие политику правительств и их деятельность.
The participation of women in public and political institutions is crucial for their equality in citizenship and for empowering them to have an impact on and integrate a gender perspective into policy and decision-making. Участие женщин в работе общественных и политических институтов имеет решающее значение для их равенства в плане гражданских прав и для обеспечения их возможностей оказывать их влияние на политику и на процесс принятия решений и интегрировать в них гендерные аспекты.
At the Cannes Summit in 2011, the Group of 20 described itself as unique in bringing together the major economies, advanced and emerging alike, to coordinate their policies and generate the political agreement necessary to tackle the challenges of global economic interdependence. На Каннском саммите 2011 года Группа 20 охарактеризовала себя как уникальный механизм, объединяющий основные экономические державы, как развитые так и развивающиеся, и позволяющий им координировать свою политику и достигать политических договоренностей, необходимых для решения проблем, связанных с глобальной экономической взаимозависимостью.
The local government can exercise leadership, engage in the administrative and political management of the community, liaise with the central Government and provide an adequate institutional structure, which implies establishing regulations, policies, rules and standards of conduct for local actors. Местные органы власти играют направляющую роль, осуществляют политико-административное управление на уровне общины, осуществляют взаимодействие с центральными органами власти и создают надлежащие институциональные механизмы, то есть формируют нормативно-правовую базу, разрабатывают политику и определяют правила и нормы поведения местных субъектов.
In addition, it represented a women's political coalition in the Advisory Council on Gender Equality, worked on the development of gender policies in Georgia and supported regional cooperation in the South Caucasus, as well as information-sharing and strategy development on gender equality issues. Кроме того, она представляла женскую политическую коалицию в Консультативном совете по гендерному равенству, разрабатывала гендерную политику в Грузии и оказывала поддержку региональному сотрудничеству на Южном Кавказе, а также обмену информацией и разработке стратегии по вопросам гендерного равенства.
Peru commended the establishment of the National Council on Trafficking in Persons and the related national policy and political and strategic framework; adoption of the Act on Social Development and Protection; and the implementation of the vote for Salvadorans living abroad. Перу с удовлетворением отметила создание Национального совета по борьбе с торговлей людьми и соответствующую национальную политику, а также политические и стратегические рамки, принятие Закона о социальном развитии и защите и предоставление сальвадорцам, проживающим за рубежом, права голосовать на выборах.
It also exerted political influence in Lebanese affairs, an influence that has significantly increased since 1990 and was sanctioned in 1991 by a treaty of "Brotherhood, Cooperation and Coordination". Она также оказывала политическое влияние на политику Ливана - влияние которой существенно возросло начиная с 90х годов и санкционировано в 1991 году после подписания договора о «братстве, сотрудничестве и координации».
As for the statement on "Armenia's pressing development needs", it is another manifestation of Azerbaijan's desperate hope that if they just hold out long enough, Armenia's economy will collapse under political pressure. Что касается заявления о «насущных потребностях Армении в области развития», то это служит еще одним проявлением тщетной надежды Азербайджана на то, что, если он будет проводить свою политику упорно и достаточно долго, то экономика Армении рухнет под политическим давлением.
As a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Turkmenistan consistently pursued a policy of full and equal rights of participation for women in the political, social, economic and cultural life of the country. Будучи участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Туркменистан последовательно проводит политику обеспечения полноценного и равноправного участия женщин в политической, социальной, экономической и культурной жизни страны.
The Council of Foreign Ministers also rejected any political plan or policy to impose changes on the region, to interfere in its internal affairs or to ignore the legitimate interests of the peoples of the region. Совет министров иностранных дел также отверг любой политический план или политику навязывания изменений региону, вмешательства в его внутренние дела и игнорирования законных интересов народов региона.
However, he gained broad popularity in the United States primarily through his political caricatures, in which, after the outbreak of World War II, he savaged the policies and personalities of the leaders of the Axis powers. Тем не менее, он приобрел широкую популярность в Соединенных Штатах, прежде всего, благодаря своим политическим карикатурам, в которых, после начала Второй мировой войны, он резко критиковал политику и личности лидеров стран «оси».
Shareholders may have different views from those of corporate insiders not only with respect to the amount of political spending, but also with respect to how that spending is targeted. Мнения акционеров могут отличаться не только от мнений корпоративных инсайдеров относительно суммы расходов на политику, но также и относительно целей этих расходов.
The cluster on security, conflict and peace looks at the drivers, consequences and politics of conflict and political violence, along with strategies that can be taken to prevent or deal with the outcomes. Группа Security, conflict and peace («Безопасность, конфликты и мир») исследует ведущих агентов, последствия и политику конфликтов и политического насилия, наряду с анализом стратегий по предотвращению и урегулированию результатов.
Over the course of the 1990s, the party however increasingly distanced itself from the plan as it had alienated the party from gaining political influence, until it was finally officially discarded in 2000. В течение 1990-х годов партия всё же предпочла дистанцироваться от плана, поскольку он существенно снижал возможности партии влиять на внутреннюю политику, пока он окончательно не был отброшена в 2000 году.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The implementation of the Platform for Action required a political commitment to guaranteeing the resources for the empowerment of women, nationally and internationally, and required the inclusion of the gender perspective in policy and programme budgets. ЗЗ. Осуществление Платформы действий требует политической приверженности в том, что касается предоставления ресурсов для расширения возможностей женщин, как на национальной, так и международной основе, и требует также включения перспективных стратегий, учитывающих гендерные факторы, в политику и бюджеты по программам.