CEDAW was concerned at the very low participation of women in all areas of public, political and professional life, mainly at senior levels and called for sustained policies to promote such participation, including through temporary special measures, a call echoed by the UNCT. |
КЛДЖ обеспокоен весьма ограниченным участием женщин во всех областях общественной и политической жизни и профессиональной деятельности, особенно на старших руководящих должностях, и призвал проводить последовательную политику для поощрения подобного участия, в том числе посредством временных специальных мер, и с таким же призывом выступила СГООН. |
The low share of women in politics continues to be regrettable, however, which is why the political participation of women in Liechtenstein will continue to be promoted in the future. |
Тем не менее, низкий уровень участия женщин в политической жизни продолжает вызывать сожаление, в связи с чем власти Лихтенштейна будут и впредь содействовать привлечению женщин в политику. |
The Government, with the goal of achieving de facto equality in political participation at the national level, has developed the Gender and Development Policy 2003, which provides guidelines aiming at empowering women in politics and decision-making positions. |
Стремясь обеспечить подлинное равенство в вопросах политического участия на национальном уровне, в 2003 году правительство разработало политику по вопросам гендерного равенства и развития, направленную на расширение возможностей женщин в плане участия в политической жизни и занятия должностей, связанных с принятием решений. |
The Government of the Nagorno-Karabakh Republic bears responsibility for the political, civil, economic, social, and cultural rights of the people of the Nagorno-Karabakh Republic through decisions passed and policies implemented. |
Правительство Нагорно-Карабахской Республики несет ответственность за реализацию политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав ее населения, принимая соответствующие решения и проводя соответствующую политику. |
Albania noted Italy's integration policy and the measures taken to facilitate the integration of immigrants residing in Italy, although it was concerned of the aggressive rhetoric against foreigners in certain media or political groups. |
Албания отметила политику и меры Италии, направленные на облегчение интеграции живущих в стране иммигрантов, хотя и выразила озабоченность в связи с агрессивной риторикой в отношении иностранцев в некоторых средствах массой информации и со стороны отдельных политических групп. |
CEDAW recommended that Brazil strengthen its efforts to adopt legislation aimed at increasing the de facto participation of women in political life and pursue sustained policies to promote women's full and equal participation in decision-making. |
КЛДЖ рекомендовал Бразилии наращивать усилия по принятию законодательства, направленного на расширение реального участия женщин в политической жизни, и проводить последовательную политику поощрения полноценного и равного участия женщин в процессе принятия решений. |
The growing participation of women in political, economic, social and cultural life has contributed to the introduction of gender-responsive changes in laws and policies on protection in the workplace, security in the home and community, and entitlements in property ownership and electoral processes. |
Все более широкое участие женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни способствовало внесению изменений гендерного характера в законы и политику, касающиеся обеспечения защиты женщин на рабочем месте, их безопасности дома и в обществе, а также предоставления имущественных прав и участия в избирательных процессах. |
We recommend that States implement specific policies and actions aimed at guaranteeing the active political participation of peoples of African descent, indigenous peoples and their representatives in the various decision-making spheres. |
мы рекомендуем государствам на практике осуществлять политику и конкретные меры, направленные на обеспечение активного политического участия групп африканского происхождения и коренных народов и их представителей в принятии решений на разных уровнях. |
Since the first days of independence, Uzbekistan has of its own volition been implementing a targeted policy to revive the spiritual, intellectual and legal values of the people and has been making efforts to implement democratic reforms in the economic, political and social spheres. |
С первых дней своей независимости, без увязки к каким-либо событиям, Узбекистан проводит целенаправленную политику по возрождению духовных, интеллектуальных и правовых ценностей народа, предпринимает усилия по осуществлению демократических преобразований в экономической, политической и социальной сферах. |
It follows that human rights-based development requires changes not only in priorities and in the development discourse but also political and institutional changes, with a shift of emphasis from micro-projects to public policies as a whole. |
В этой связи развитие, основанное на правозащитном подходе, требует не только изменения приоритетов при обсуждении вопросов развития, но и институциональных и политических изменений с перенесением акцента с микропроектов на политику государства в целом. |
A survey conducted by IPU among women politicians on the impact of women in politics highlighted three key aspects of women's influence on the political process and government decision-making. |
В обследовании воздействия женщин на политику, проведенном МПС среди женщин-политиков, показаны три ключевых аспекта влияния женщин на политический процесс и процесс принятия решений на государственном уровне. |
However, Governments may find it difficult to resist political pressure to use the revenues for worthy social programmes and they may not be able to apply the correct doses of fiscal restraint at the right times. |
Вместе с тем правительствам может оказаться трудно противостоять политическому давлению, побуждающему использовать эти поступления для подходящих социальных программ, и они могут оказаться не в состоянии проводить достаточно сдержанную бюджетно-финансовую политику в нужное время. |
We are pleased that awareness of the significance of such dialogue has been raised globally and that it enjoys growing political support, involving the policies of individual countries, regional structures and, globally, the Alliance of Civilizations initiative. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что во всем мире наблюдается повышение осознания важности такого диалога, что он пользуется растущей политической поддержкой и охватывает политику отдельных стран, региональных структур и на глобальном уровне инициативу «Альянс цивилизаций». |
It was also deplorable that Canada, together with two or three other countries, was using the Committee for political purposes and continued to apply double standards - patent proof that they were not in the least concerned about the human rights situation in other countries. |
Также вызывает сожаление, что Канада, и еще две или три страны используют Третий комитет в политических целях и по-прежнему применяют политику двойных стандартов, и это со всей очевидностью доказывает, что их нисколько не волнует положение в области прав человека в различных странах. |
It has followed the policy of Civil Harmony and dialogue as the principle tool to recover from its national crisis and focused on removing the effects and legacy of this crisis by promoting comprehensive national reconciliation within a framework including all political persuasions. |
Государство использовало политику общественной гармонии и диалога в качестве важнейшего орудия для выхода из национального кризиса и сосредоточило усилия на устранении последствий и наследия этого кризиса, способствуя процессу всеобъемлющего национального примирения, открытого представителям всех политических группировок. |
Promoting long-term political commitments and strengthening existing commitments, which would allow countries to adopt concrete actions in institutional, economic and social fields, for the integration of conservation and sustainable forest management, within national development policies. |
Поощрение принятия долгосрочных политических обязательств и расширение принятых обязательств, что позволит странам принимать конкретные меры в институциональной, экономической и социальной областях для включения методов сохранения и неистощительного использования лесов в национальную политику в области развития. |
(e) Liberalize its laws, policies and practices to ensure respect for the totality of civil, political, economic, social and cultural rights; |
ё) либерализировать свои законы, политику и практику с целью обеспечения уважения всего комплекса гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав; |
The State moved on from the recognition of civil liberties and individual civil rights, to the introduction of the mechanisms needed for political, economic, social, collective and common rights to have their place in public policy. |
Государство перешло от признания общественных свобод и гражданских прав личности к созданию механизмов, необходимых для проецирования политических, экономических, социальных и коллективных прав на государственную политику. |
Furthermore, we reaffirm our strong political support to the Task Team created by UNAIDS and the Global Fund Board on the topic of HIV-related travel restrictions, which aims to eliminate policies and practices that restrict travel of HIV positive people. |
Кроме того, мы подтверждаем нашу решительную политическую поддержку Целевой группы, созданной ЮНЭЙДС и Советом Глобального фонда; она занимается вопросом о связанных с ВИЧ ограничениях на поездки, ставя себе целью устранить политику и практику, ограничивающую поездки ВИЧ-инфицированных лиц. |
(a) Formulate a national policy on decentralization, and corresponding increase in political participation at local level with clear guidelines and time frame for implementation; |
а) сформулировать национальную политику децентрализации и соответствующего расширения участия местного населения в политической жизни, дав четкие указания по ее осуществлению и определив соответствующий график; |
The Council of Ministers is the body that directs and implements the country's overall policy, ensures the implementation of the law and provides continuous support for the Head of State in political and administrative matters. |
Совет министров является органом, направляющим и осуществляющим общую политику государства, обеспечивающим применение законов и оказывающим на постоянной основе помощь главе государства в политических и административных вопросах. |
The Government of Ireland is committed to promoting policies which integrate minority ethnic groups in Ireland, and which promote social inclusion, equality, diversity and the participation of immigrants in the economic, social, political and cultural life of their communities. |
Правительство Ирландии твердо намерено проводить политику интеграции национальных меньшинств в Ирландии, способствующую социальной интеграции, равенству, разнообразию и участию иммигрантов в экономической, социальной, политической и культурной жизни их общин. |
115.65 Adopt non-discriminatory policies with regard to the realization of civil, political, economic, social and cultural rights of all ethnic and religious communities, without any discrimination (Pakistan); |
115.65 начать проводить недискриминационную политику в целях обеспечения осуществления без какой-либо дискриминации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав всех этнических и религиозных общин (Пакистан); |
With regard to political structure, the representative of Costa Rica stated that in 1998 the National Institute for Women (INAMU) had been established, superseding the National Centre for Women and Family Development as the supervisory body for national policies relating to women. |
ЗЗ. Затронув политическую структуру, представитель Коста-Рики заявила, что в 1998 году вместо Национального центра по улучшению положения женщин и семьи был создан Национальный институт по улучшению положения женщин (ИНАМУ) в качестве органа, координирующего национальную политику в области улучшения положения женщин. |
The strategy of mainstreaming in all political activities and all programmes with a view to bringing the situations experienced by women to the attention of all political players and all decision-makers; |
стратегии усилий по учету гендерной проблематики во всех политических действиях и всех программах, с тем чтобы каждому политику и каждому администратору было ясно положение женщин; |