Following the necessary debate and the achievement of political consensus, a State policy must be adopted that is compatible, in terms of State action, with the policies of neighbouring States. |
После необходимых открытых прений и достижения консенсуса надлежит принимать государственную политику, которая сопоставима, с точки зрения государственной деятельности, с политикой соседних государств. |
The shortcomings of the institutions for data collection and analysis in small island developing States could be addressed further by radically improving the functioning of the national statistical system, as a way to translate the expressed political commitment for evidence-based policy into concrete action. |
Недостаточный потенциал учреждений в сборе и анализе данных в малых островных развивающихся государствах можно дополнительно повысить за счет радикального улучшения функционирования национальной статистической системы в качестве способа претворения твердой политической решимости осуществлять политику на основе достоверных данных в конкретные действия. |
From the ethical point of view, as well as political, economic and social, it is essential to take immediate concerted action to avoid the continuing increase in the number of hungry people and to develop sustainable policies for guaranteeing food security worldwide. |
С этической точки зрения, а также в политическом, экономическом и социальном плане крайне важно незамедлительно принять согласованные меры, чтобы избежать дальнейшего увеличения числа страдающих от голода людей и разработать устойчивую политику обеспечения продовольственной безопасности во всем мире. |
During this decade, sports will be at the top of our national agenda, adding value across our social, political, economic and cultural policies. |
В течение этого десятилетия спорт будет занимать центральное место в нашей национальной повестке дня, наполняя особым содержанием нашу социальную, политическую, экономическую и культурную политику. |
The congresses had brought together women from a number of sectors, including business, politics, science, NGOs and government, and aimed to mobilize women in the professional, social and political spheres. |
На этих конгрессах собрались женщины из ряда секторов, включая бизнес, политику, науку, НПО и государственные органы, они были направлены на мобилизацию женщин в профессиональной, социальной и политической сферах. |
A few years after Togolese independence, at the time of single-party rule, the Government advocated a political culture based on the prevention of racial discrimination by fostering peace, unity, solidarity and tolerance between all men and women throughout the country. |
Через несколько лет после обретения независимости, в эпоху однопартийности, государственные власти проводили политику, основанную на предотвращении всех форм расовой дискриминации, и старались насаждать и развивать повсюду чувства примирения, единства, солидарности и терпимости между всеми жителями Того. |
Why is a successful political like this guy living in a tiny apartment and making calls to burner cells? |
Зачем такому успешному политику жить в маленькой квартире и звонить на одноразовый телефон? |
Doing so would enable the State party to create policies to improve the country's political and social situation, as it had already done in the Anatolia region. |
Именно таким образом государство-участник сможет сформулировать политику в целях улучшения политического и социального положения в стране, как оно это сделало для региона Анатолии. |
Costa Rica fully agreed with the need to develop clear policies and standards and practical guidelines to implement complex mandates such as the protection of civilians, nor to speak of political support and resources for peacekeepers. |
Коста-Рика полностью согласна с необходимостью разрабатывать четкую политику и стандарты, а также практические руководящие принципы осуществления сложных мандатов, таких как защита гражданского населения, а не говорить о политической поддержке и ресурсах для миротворцев. |
This allows them to take decisions; exercise their political right to elect and be elected; challenge or influence public policies; monitor the quality of public spending; and promote accountability. |
Это позволяет им принимать соответствующие решения; осуществлять свое политическое право выбирать и быть избранными; ставить под сомнение государственную политику или оказывать на нее влияние; следить за качеством системы государственных расходов; и укреплять систему подотчетности. |
Having worked for decades to promote women's active participation in political life, Sri Lanka could point to very positive gains in gender equality and achievement of targets of the Millennium Development Goals relating to women and children. |
Шри-Ланка, на протяжении десятилетий последовательно проводившая политику по привлечению женщин к активному участию в политической жизни, достигла существенного прогресса в деле обеспечения гендерного равенства и достижения Целей развития тысячелетия, касающихся женщин и детей. |
Only by political will, by reshaping all government policies to recognize and mainstream gender issues, and by developing mechanisms to ensure realization of the full potential of women alongside men, will the goals and intentions of the Beijing Platform for Action be fully realized. |
Цели и намерения Пекинской платформы действий возможно полностью реализовать лишь проявив политическую волю, пересмотрев государственную политику с целью признания и актуализации гендерной проблематики и создав механизмы для реализации полного потенциала женщин наравне с мужчинами. |
UNDP indicated that Ghana has demonstrated commitment to the principle of equal participation of men and women by adopting an Affirmative Action Policy that requires 40 per cent representation of women on all government boards, commissions, committees and other political offices. |
ПРООН отметила, что Гана продемонстрировала приверженность принципу равного участия мужчин и женщин, приняв политику позитивных действий, предусматривающую 40-процентную представленность женщин во всех государственных советах, комиссиях, комитетах и на других политических должностях. |
Brazil welcomed the increased participation of women in political life and its policies to combat violence against women, and inquired about Algeria's experience in addressing this issue. |
Бразилия приветствовала возросшее участие женщин в политической жизни и политику по борьбе с насилием в отношении женщин и спросила об опыте, накопленном Алжиром в решении этой проблемы. |
They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century. |
Они являются не более чем политической игрой с целью подавить и изолировать его страну, с тем чтобы проводить враждебную политику Соединенных Штатов Америки, берущую начало более полувека назад. |
At its 116th Assembly in early 2007, IPU had adopted a political declaration that called on parliaments to reinforce climate change policy and legislation and to enhance international cooperation on climate change. |
На своей 116-й Ассамблее в начале 2007 года МПС принял политическую декларацию, в которой он призвал парламенты усовершенствовать политику и законодательство, имеющие отношение к изменению климата, и расширить международное сотрудничество в этой области. |
In many countries with a considerable population of African descent, national institutions exist to guide and implement policy concerning this sector of the community but the functioning of these institutions will be impaired if they lack adequate funding, autonomy or political legitimacy. |
Во многих странах, где лица африканского происхождения составляют значительную долю населения, существуют национальные учреждения, направляющие и осуществляющие политику в отношении этого сектора общества, но функционирование этих учреждений будет затруднено, если они не будут обладать достаточными финансовыми средствами, автономией или политической законностью. |
Reaping greater economic gains from investment in extractive industries, and managing the considerable environmental, social and political risks associated with such projects require that many countries improve their institutions and policies. |
Для того чтобы добиться большей экономической отдачи от инвестиций в добывающих отраслях и урегулировать значительные экологические, социальные и политические риски, связанные с осуществлением таких проектов, многим странам необходимо совершенствовать свою институциональную базу и политику. |
In addition, the Government's policy was not to countenance any unjustified discrimination whatsoever on grounds of race, language, education, health, age, political ideology or country of origin. |
Кроме того, правительство проводит политику нетерпимого отношения к необоснованному дискриминационному обращению по признакам расы, языка, образования, здоровья, возраста, политической идеологии или страны происхождения. |
The European Union was urged to implement a policy of equitable treatment of the human rights situations in other countries, without regard to political system, bilateral relationships or national interests. |
Европейский Союз призывают осуществлять политику равного отношения к положению в области прав человека в других странах, независимо от политической системы, состояния двусторонних отношений и национальных интересов. |
Addressing the gender aspects of energy for sustainable development and climate change will ensure a more just political response and help to formulate more appropriate poverty-reduction policies and strategies, since women are disproportionately represented among the poorest of the poor. |
Рассмотрение гендерных аспектов энергетики применительно к устойчивому развитию и изменению климата обеспечит применение более справедливого политического подхода и позволит сформулировать более эффективные политику и стратегии сокращения масштабов нищеты, поскольку среди наибеднейших слоев женщины составляют большинство. |
While the rest of the international community rejected its hostile policy towards Cuba, the hegemonic power continued to plan and apply measures aimed at destroying the political, economic and social regime that the Cuban people had chosen for itself. |
В то время как все международное сообщество осуждает враждебную антикубинскую политику, проводимую гегемонистской державой, она по-прежнему продолжает планировать и предпринимать меры, направленные на ликвидацию политической, экономической и социальной системы, которую для себя избрал кубинский народ. |
The document also encourages States to adopt strategies, programmes and policies, including special measures, to improve access to political, judicial and administrative institutions for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (para. 113). |
В этом документе государствам также настоятельно рекомендуется принимать стратегии, программы и политику, включая специальные меры, по облегчению доступа к политическим, судебным и административным учреждениям для жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (пункт 113). |
However, he is concerned about the almost exclusive emphasis on infrastructure and recommends that the Government develop a comprehensive integration policy, which would encompass the whole range of civil, cultural, economic, political and social rights of IDPs. |
Вместе с тем его беспокоит почти исключительный акцент на инфраструктуру, и он рекомендует правительству разработать комплексную политику интеграции, охватывающую весь диапазон гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав ВПЛ. |
The PC refuses the merely electoral political practices that have characterized many communist parties and it considers the participation at the elections just as a mean to spread its ideas and strengthen its entrenchment on local contexts and not at all as the final goal of its political activity. |
КП отвергает политику, нацеленную только на участие в выборах, которая характерна для многих коммунистических партий, и считает участие в выборах лишь средством для распространения своих идей и укрепления позиций партии на местах, но отнюдь не конечной целью своей политической деятельности. |