Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
The Independent Expert has reminded the Haitian authorities that addressing the problem of prisons calls for a response that is political in nature - one transcending technical decisions - and that allows the Government to set out its intended policy on prisons. Независимый эксперт напомнил властям страны о том, что для решения пенитенциарного вопроса требуется сугубо политический ответ, позволяющий выйти за рамки технических решений и объявить пенитенциарную политику, которую рассчитывает проводить правительство.
In Africa, migration flows display a wide range of patterns, modulated by strategies to cope with factors such as economic and ecological problems, intraregional disparities in economic well-being, political instability and restrictive migration policies. Схемы движения миграционных потоков в Африке формируются под воздействием широкого набора факторов, включая экономические и экологические проблемы, внутрирегиональные различия в уровне экономического благосостояния, политическую нестабильность и ограничительную политику.
It should bear in mind, however, that the International Monetary Fund was a technical body that could provide input, but not necessarily guidance, as its governance and political imbalances made it incapable of adopting a truly multilateral stance. Следует учитывать, однако, что Международный валютный фонд является техническим органом, который способен вносить предложения, но может быть неспособен предлагать рекомендации, так как его система управления и внутренний политический дисбаланс не позволяют ему проводить действительно многостороннюю политику.
Expansionary fiscal policies were implemented in 2011 in both the Gulf Cooperation Council member countries and more diversified economies, as they introduced discretionary social spending in order to stem the fear of contagion of political unrest. В 2011 году как страны - члены Совета сотрудничества стран Залива, так и страны с более диверсифицированной экономикой начали проводить налогово-бюджетную политику, направленную на стимулирование роста, и ввели в действие систему дискреционных расходов на социальные нужды, опасаясь дальнейшего распространения политических волнений.
In other words, beyond the actual electoral results, it demonstrates the capacity of indigenous leaders to participate and compete in burdensome, clientelist, monocultural electoral systems, bringing a new focus that is rejuvenating indigenous political life and renewing its values. То есть, гораздо больше, чем результаты выборов - оно отождествляется с возможностью лидеров коренных народов участвовать в политической жизни в рамках обременительных монокультурных избирательных систем, функционирующих по принципу покровительства, с новым подходом, возрождающим креольскую политику и обновляющим ее ценности.
The media plays an important role in developing our relationship with political change, mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals, Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах.
It is important to note that the new Constitution has brought with it a period of political, institutional, regulatory, economic and social transformation, requiring new or amended laws and policies and the reform of out-of-date institutions. Следует отметить, что эта конституция открывает новый период политического, институционального, нормативно-правового, экономического и социального развития, для которого требуется выработать новое или реформировать неэффективное старое законодательство и обеспечить эффективную политику и согласованность действий институтов.
In the Federation, political relations within the governing coalition deteriorated during the reporting period, owing in part to the belt-tightening required by the International Monetary Fund (IMF) and the angry response of veterans groups. В Федерации политические отношения в рамках правящей коалиции в рассматриваемый период ухудшились - отчасти в результате политики строгой экономии, на которой настаивает Международный валютный фонд (МВФ), и гневной реакции групп ветеранов на такую политику.
Those States might develop effective sustainable development policies and ensure political, economic and social progress, but they faced the real risk that their efforts might be undermined because of climate change. Курс на политику устойчивого развития и достижение политического прогресса в этих странах не даст результатов, если будет существовать реальный риск того, что изменение климата не позволит этим усилиям реализоваться.
During the 1960s he supported radical left-wing political causes and was a member of the Libertarian League and the Trotskyist American Committee for the Fourth International (ACFI, later renamed the Workers League). В течение 1960-х годов он поддерживал леворадикальную политику и был членом Либертарной лиги (американские анархисты и либертарные социалисты) и троцкистского Американского комитета за Четвертый интернационал, позже переименованного в Лигу трудящихся.
Rather, sustainable, pro-poor growth is the key, requiring political stability - that is, peace and security for individuals - good governance, and ownership of policies by all stakeholders. Ключом скорее является стабильный экономический рост, ориентированный на помощь бедным, для чего требуется политическая стабильность, - то есть мир и безопасность личности, - хорошее руководство и индивидуальная ответственность всех заинтересованных сторон за проводимую ими политику.
But the scare Jean-Marie Le Pen threw into French politics will be for nought if the political class in Britain slips back into its old hauteur and complacency. Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство.
In South Korea, President Lee Myung-bak's political base wants to roll back, not reinvigorate, the Sunshine Policy, and there is a widespread (though by no means universal) weariness with engagement. В Южной Корее политическая основа президента Ли Мен Бака хочет вернуть на прежний уровень, а не укрепить, Политику Солнечного Света, и широко распространено (хотя ни в коем случае не универсально) чувство усталости от участия в этом процессе.
NEW HAVEN - As US President Barack Obama begins his second term, he needs a simple way to express his vision and policies for the economy - a metaphor around which support for his policies might crystallize, thereby boosting his administration's political effectiveness. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Начался второй срок президентства Барака Обамы в США, и теперь ему нужен простой способ выразить свое видение политики в области экономики - метафора, вокруг которой смогут объединиться те, кто поддерживают его политику, тем самым повышая политическую эффективность его администрации.
The terms disability and handicap were often used in an unclear and confusing way, which gave poor guidance for policy-making and for political action. Существовала нечеткость и путаница в использовании терминов "инвалидность" и "нетрудоспособность", что мешало разрабатывать соответствующую политику или осуществлять меры политического характера.
The Philippines submits that what is needed is a strong political will and utmost transparency and good faith. States have heard the calls from all sectors of society. Обязанность тех, кто принимает решения и определяет политику, тех, кто сейчас находится в этом зале Совета, - услышать эти призывы и действовать со всей решимостью.
The total influence economic, political, even spiritual is felt in every city, every Statehouse, every government office. Его огромное влияние, оказываемое на экономику, политику и даже духовность нации, ощущается в каждом городе, а также в Конгрессе и в каждом государственном учреждении Штатов.
Current position/function: Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean since March 2005; member of the executive team responsible for intergovernmental and political affairs, information and communication, and policies on women and gender. Должность/работа в настоящее время: С марта 2005 года работает в секретариате Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в качестве члена целевой группы, отвечающей за межправительственную политику, информацию и коммуникации, а также гендерную политику.
As a result of recent political developments in Mauritania, voluntary repatriation, will be made available to the Mauritanian refugees, most of whom are in Senegal; and Правительство Йемена традиционно демонстрирует гостеприимство и политику открытых дверей по отношению к сомалийским беженцам.
The UN-system, the World Bank included, draws the attention of the member states to this problem, defines ageing as the inevitable challenge for the future of all political regimes and urges policy response and planning in this respect. Система Организации Объединенных Наций, включая Всемирный банк, обращает внимание государств-членов на эту проблему, определяя старение населения как неизбежный вызов всем политическим режимам, и настоятельно призывает разработать соответствующие политику и планы в этой области.
NEW YORK - Nothing illustrates better the political crosscurrents, special interests, and shortsighted economics now at play in Europe than the debate over the restructuring of Greece's sovereign debt. НЬЮ-ЙОРК. Ничто лучше не иллюстрирует подводные политические течения, особые интересы, а также близорукую экономическую политику, которую сегодня проводят в Европе, чем дебаты о реструктуризации суверенного долга Греции.
Because of that declaration our task today is to send a message to the world, which has authorized us to act here, that there is political will for the pursuit of a policy providing all countries with security without nuclear weapons. В свете этого заявления сегодня мы должны сказать миру, наделившему нас полномочиями по принятию надлежащих мер здесь, в Совете, о том, что существуют политическая воля и желание проводить политику, направленную на обеспечение всем странам безопасности без ядерного оружия.
The overall political climate of ECE-European Commission relations has substantially improved through high level meetings of the Executive Secretary with the President of the Commission, sectoral Commissioners and those responsible for external policies. Общий политический климат отношений между ЕЭК и Европейской комиссией значительно улучшился благодаря проведению встреч высокого уровня Исполнительного секретаря с Председателем Комиссии, секторальными Комиссарами и должностными лицами, отвечающими за внешнюю политику.
It is equally important to weigh political realities to gain insight into how the public, politicians and media will react to policies aimed at adjusting to an ageing society, because this can help or hinder the success of any policy action. Не менее важное значение имеет и оценка политической ситуации, позволяющая получить представление о том, как общественность, политические круги и средства массовой информации могут отреагировать на политику, направленную на приспособление к реалиям стареющего общества, поскольку от этого зависит судьба любых политических решений.
Democracy cannot be limited strictly to the electoral realm, where the people vote every so many years, then are subjected to economic policies that rob them of encouragement and hope, and moreover, frustrate them through the political electoral process. Демократию нельзя ограничивать исключительно избирательным процессом, когда людей заставляют голосовать через определенные промежутки времени, а затем навязывают им экономическую политику, которая не приносит им никакого облегчения, не дает никакой надежды и, более того, заставляет разочаровываться в политическом избирательном процессе.