Английский - русский
Перевод слова Political
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Political - Политику"

Примеры: Political - Политику
A salient feature of the campaign in the region is the number of commitments expressed by governmental officials, which signals a strengthened political will to affect change at the legal and policy level. Одним из важных элементов кампании в этом регионе является большое число обязательств, принятых правительственными должностными лицами, что свидетельствует о возросшей политической воле изменить законодательство и политику.
UNDCP is, however, reassessing its policy in Cambodia in view of the recent political developments and the serious problems encountered concerning corruption, crime and violence. В то же время ЮНДКП пересматривает свою политику в Камбодже с учетом последних политических событий и серьезных проблем, связанных с коррупцией, преступностью и насилием.
France believed that the Court must not become a political arena where frivolous complaints were brought with the sole aim of challenging decisions of the Security Council or the foreign policies of the all too few countries that agreed to the risk of peacekeeping operations. Франция считает, что Суд не должен становиться политической ареной, где рассматриваются легкомысленные заявления с единственной целью оспорить решение Совета Безопасности или внешнюю политику всего лишь нескольких стран, которые решили подвергнуть риску операции по поддержанию мира.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea would continue to uphold their leader's benign policies guaranteeing the political, economic, social and cultural rights of the people and safeguarding national independence. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики будет отстаивать свою независимость и проводить политику, благоприятствующую его продвижению вперед и гарантирующую соблюдение политических, экономических, социальных и культурных прав народа.
The social costs of economic reform moved to the centre of political debate in many economies in transition, forcing Governments to rethink their social policies and to introduce, sometimes belatedly, social welfare measures aimed at abating growing poverty. Во многих странах с переходной экономикой основным предметом политических обсуждений стали социальные издержки экономических реформ, что заставляет правительства переосмысливать свою социальную политику и внедрять, пусть иногда и с запозданием, меры социальной защиты, направленные на уменьшение масштабов нищеты.
Public support will also be more readily forthcoming and more optimal policies designed and implemented if decisions about economic, political and social matters are being taken by and in favour of those who are most affected. Обеспечить поддержку населения и разработать и осуществлять более оптимальную политику легче и в том случае, если решения по экономическим, политическим и социальным вопросам принимаются теми, кого они в наибольшей степени затрагивают, а также в их интересах.
And it is only by changing its structure and breaking the charmed circle of permanent members that it will be possible to change the policies and political culture of the Security Council. И только в результате изменений ее структуры и разрыва узкого круга постоянных членов можно будет изменить политику и культуру в Совете Безопасности.
Being cognizant of the fact that securing equal rights for women and ensuring their active participation in political, economic and social life constitute key factors in accelerating development, the Government has been following a specific policy on improving the status of women. Сознавая тот факт, что гарантирование равных прав для женщин и обеспечение их активного участия в политической, экономической и общественной жизни является ключевым фактором ускорения развития, правительство проводит специальную политику улучшения положения женщин.
We also look to the United Nations to develop policies and take effective measures to protect us from threats, whether economic or political, and alleviate our sufferings from environmental calamities. Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций разработает политику и предпримет эффективные меры с целью оградить нас от угроз политического или экономического характера, а также облегчить наши страдания, вызванные стихийными бедствиями.
This success was in large measure due to the stable political climate that we enjoyed, which in turn provided us the opportunity to implement carefully planned, action-oriented policies and strategies. Этот успех в значительной степени объясняется сложившимся в нашей стране стабильным политическим климатом, который в свою очередь позволил нам осуществить тщательно спланированную ориентированную на практические действия политику и стратегию.
Without firm political commitment at the highest level, it will not be possible to reform or refine our policies, programmes, budgets and institutions to ensure the best interest of children. Без твердой политической решимости на самом высоком уровне не удастся реформировать или усовершенствовать наши политику, программы, бюджеты и учреждения в целях наилучшего обеспечения интересов детей.
At the political level, women were in decision-making posts in ministries, legislative and judicial bodies and trade unions and were taking part in regional and international conferences, where they put forward the Government's policies. Что касается политической области, то женщины занимают руководящие должности в министерствах, органах законодательной и судебной власти, профсоюзах и принимают участие в региональных и международных конференциях, где представляют политику правительства.
With the dawning of the third millennium, accompanied by the profound changes that have taken place in the political perspective during the last decade, the time has now come to consider a more realistic policy towards Cuba. З. В начале третьего тысячелетия, которое сопровождается глубокими изменениями на политической арене, происшедшими за последнее десятилетие, пришло время рассмотреть более реалистичную политику в отношении Кубы.
DPKO and the Department of Field Support are now translating that policy into action, including through the development of initiatives such as guidelines for political affairs officers on how to mainstream gender in their work. ДОПМ и Департамент полевой поддержки сейчас воплощают эту политику на практике, в том числе на основе разработки таких инициатив, как руководящие принципы для сотрудников по политическим вопросам, касающиеся учета гендерной тематики в их работе.
Over the past nine years, Venezuela had been pursuing a policy with a central objective of democratization and the transfer of economic, political and social power to the impoverished and excluded sectors, in order to overcome inequalities in the distribution of wealth. Последние девять лет Венесуэла проводит политику, главной целью которой является демократизация и передача экономической, политической и социальной власти прозябающим в нищете и подвергающимся изоляции слоям населения в целях преодоления неравенства в распределении богатства.
The country practiced political exclusion for more than 30 years, forcing many Rwandans, primarily of Tutsi ethnic origin, to seek refuge in neighbouring countries, and elsewhere in the world. На протяжении более 30 лет страна проводила политику изоляции, и это вынудило многих руандийцев, прежде всего представителей народности тутси, переселиться в соседние и многие другие страны мира.
Special care is being provided for women, opening paths to enable them to participate in all areas of life, including the political and scientific, and reaffirming their role in building society. Особое внимание уделяется женщинам, перед которыми открываются новые возможности, позволяющие им принимать участие во всех сферах жизни, включая политику и науку, и подтверждающие их роль в создании общества.
As already explained in previous reports, the political position adopted by the Italian Government as regards racial discrimination has always been characterized by a clear and outspoken condemnation of any form of racial segregation or apartheid. Как уже говорилось в предыдущих докладах, правительство Италии проводит политику, которая всегда была направлена на решительное и безоговорочное осуждение любых форм расовой дискриминации, сегрегации и апартеида.
As a member of the Council, Bangladesh pursued a policy of activism, pleaded greater United Nations engagement and tried to match her political commitment with her presence in the field. Будучи членом Совета Безопасности, Бангладеш проводит политику активных действий, призывает к активизации участия Организации Объединенных Наций и пытается подкрепить наши политические обязательства присутствием на местах.
It is hopeful that some countries, such as Viet Nam and Bangladesh, are already starting to bring these issues to the top of the political agenda by mapping out national strategies and policies. Надежду вселяет то, что ряд стран, таких, как Вьетнам и Бангладеш, уже ставят эти вопросы на видное место в политической повестке дня, разрабатывая национальные стратегии и политику.
The pressure that these political forces exert extends also to the central Government, having an influence on its policies for responding to the plight of the displaced. Давление со стороны этих политических сил распространяется и на центральное правительство, влияя на его политику в отношении дальнейшей судьбы перемещенных лиц.
Three quarters of those refugees were concentrated in the developing countries, causing grave social, political, economic and environmental disruption while developed countries, in violation of internationally recognized principles, had been implementing increasingly restrictive asylum policies. Три четверти этих беженцев сосредоточены в развивающихся странах, что вызывает большие социальные, политические, экономические и экологические трудности, в то время как развитые страны, в нарушение международно признанных принципов, применяют все более ограничительную политику по вопросам предоставления убежища.
The Government of the Slovak Republic has committed itself to developing policies and programmes that will secure and extend the participation of women as equal partners in all areas of political, economic, social and cultural life. Правительство Словацкой Республики обязалось разработать политику и программы, которые способствуют расширению участия женщин в качестве равноправных партнеров во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни.
We believe that only through the direct involvement of decision makers will it be possible to mobilize the necessary political will and ensure that vital decisions are taken by leaders in a position to influence policy at every level. Мы считаем, что мобилизовать необходимую политическую волю и обеспечить принятие руководителями стран исключительно важных решений, влияющих на политику на всех уровнях, можно лишь благодаря непосредственному вовлечению в эту деятельность тех, кто принимает решения.
Thus the U.S. Congress has never debated the appropriateness of granting life patents, and the U.S. Patent and Trademark Office has been free to set policy without any meaningful ethical oversight by the courts or political representatives. Так, конгресс США никогда не рассматривал вопрос о целесообразности выдачи патентов на живые организмы, и поэтому Управление патентования и торговых знаков США имеет полную свободу проводить политику, в отношении этического характера которой суды и политические представители не осуществляют эффективного контроля.