Примеры в контексте "Policy - Курс"

Примеры: Policy - Курс
Ethiopia is arming and supporting Eritrean armed groups; it pursues a policy of regime change; and it continues to occupy sovereign Eritrean territories in flagrant violation of international law. Эфиопия вооружает и поддерживает вооруженные эритрейские группировки; она проводит курс на смену режима; она продолжает оккупировать суверенные эритрейские территории, вопиюще нарушая международное право.
The country's policy is to engage actively in international space programmes, jointly with the member States of the European Union, China, India, the United States and other partners. Россия проводит курс на активную интеграцию в международные космические проекты совместно с государствами - членами Европейского союза, Соединенными Штатами, Индией, Китаем и другими партнерами.
Accordingly, EC policy orientation favoured mainstreaming of trade policies in LDC development policies (for example, PRSPs) and development assistance programmes. Таким образом, взятый ЕК курс благоприятствовал включению торговой политики в основные стратегии развития в НРС (например, в ДССН) и программы оказания помощи в целях развития.
In 1981, in order to pay its due debts, Romania requested a line of credit from the International Monetary Fund and adopted a policy to pay back all its debt. В 1981 году чтобы погасить свои долги должным образом, Румыния запросила у Международного валютного фонда кредитную линию и затем стала проводить курс по выплате всех своих долгов.
To remedy the situation, Cameroon has designed and implemented a new social housing policy, based on a revival of public and private social housing construction and a raft of appropriate regulatory, institutional and financial measures. Для ликвидации кризиса был выработан и реализуется новый политический курс, предполагающий развитие социального жилищного фонда путем возрождения государственного и частного секторов строительной отрасли, а также принятия необходимых мер в нормативно-правовой, институциональной и финансовой областях.
Thirteen of these NGOs, all of them active nation-wide, have sent members to take training courses given by national and international experts in the field of rural renewal policy tools. В их число входят тринадцать (13) общенациональных ассоциаций, сотрудники которых прошли курс подготовки, разработанный национальными и международными экспертами по вопросам стратегий возрождения сельских районов.
A training course on competition law and policy was co-organized by UNCTAD and the Ministry of Trade and Private Sector Development of Malawi from 9 to 11 December 2004 in Blantyre. В сотрудничестве с министерством торговли и развития частного сектора Малави ЮНКТАД организовала в Блантире 911 декабря 2004 года курс подготовки по вопросам законодательства и политики в области конкуренции.
The macroeconomic policy stance should remain broadly neutral in the large economies, with the possible exception of Ukraine, where some fiscal tightening can be expected. В крупных странах курс в области макроэкономической политики должен оставаться в целом нейтральным, за возможным исключением Украины, в которой можно ожидать некоторого ужесточения финансово-бюджетной политики.
From May 2004 to the time of writing, the Inter-Agency Standing Committee Task Force Co-Chairpersons have maintained an informal network to provide policy guidance and advice to the field as required. С мая 2004 года по момент написания настоящего доклада сопредседатели Целевой группы Межучрежденческого постоянного комитета располагали неофициальной сетью, которая указывала курс действий и давала советы по интересующим вопросам.
From January to September 2005 a master's course was held at the Institute, in collaboration with the Faculty of Law of the University of Turin, on criminology and criminal policy: international and European aspects. В период с января по сентябрь 2005 года в Институте в сотрудничестве с юридическим факультетом Университета Турина был организован курс для получения степени магистра, который касался международных и европейских аспектов криминологии и уголовно - правовой политики.
Commitment to identifying gender perspectives in human resources development, as well as in all other policy areas, is fundamental to this endeavour and to the formulation of appropriate strategies. Кардинальное значение для этого и для разработки соответствующих стратегий имеет твердый курс на выявление гендерных аспектов в развитии людских ресурсов, а также во всех других областях политики.
UNCTAD and the University of Geneva co-organized a one-week intensive course in Geneva (June 2001) on the international trading system and its interface with competition policy with some 30 participants from the LDCs. ЮНКТАД и Женевский университет организовали совместно недельный интенсивный учебный курс в Женеве (в июне 2001 года) по вопросам международной торговой системы и ее взаимосвязи с политикой в области конкуренции, в котором приняли участие примерно 30 представителей из НРС.
In summary, all participants found this training course in general to be very useful and regarded all policy issues that were addressed as pertinent and relevant to their jobs. В целом все участники оценили этот учебный курс как весьма полезный и указали, что все принципиальные вопросы, рассмотренные на нем, имеют актуальное значение и прямое отношение к их работе.
A 2005 policy required all federal employees and civilian contractors engaged in detainee custody and interrogation operations to complete annual "law of war" training, including on United States obligations under domestic and international law. В соответствии с проводившейся в 2005 году политикой все федеральные служащие и гражданские контрактники, которые задействованы в деятельности по охране задержанных и проведении допросов, должны ежегодно проходить курс обучения по "законам и обычаям войны", включая обязательства Соединенных Штатов по внутреннему и международному праву.
The real hard currency exchange rate - which is, in turn, determined by fluctuations in the price of energy resources - has a much greater influence on the state of Russian industry than tariff policy does. Как известно, реальный обменный курс, который, в свою очередь, определяется колебаниями цен на энергоресурсы, оказывает гораздо более серьезное влияние на положение российской промышленности, чем тарифная политика.
In 2011, when new President Thein Sein's government came to power, Burma embarked on a major policy of reforms including anti-corruption, currency exchange rate, foreign investment laws and taxation. В 2011 году, после прихода к власти правительства нового президента Тейна Сейна, в Мьянме начались серьёзные политические реформы, охватывающие борьбу с коррупцией, обменный курс, законы об иностранных инвестициях и налогообложении.
As Chairman of the GAC, Oppenheimer lobbied vigorously for international arms control and funding for basic science, and attempted to influence policy away from a heated arms race. Как председатель этого комитета, Оппенгеймер яростно отстаивал идею международного контроля над вооружениями и финансированием фундаментальной науки, а также предпринимал попытки увести политический курс от горячей проблемы гонки вооружений.
NEW HAVEN - Eighty years ago, in the autumn of 1930, Joseph Stalin enforced a policy that changed the course of history, and led to tens of millions of deaths across the decades and around the world. НЬЮ-ХЕЙВЕН. Восемьдесят лет назад осенью 1930 года Иосиф Сталин принял политику, которая изменила курс истории и привела на протяжении десятилетий к десяткам миллионов смертей во всем мире.
Against this background, the ECB has yielded to immense political pressure, particularly from France and Italy, to loosen monetary policy further and weaken the exchange rate. На этом фоне, ЕЦБ уступил огромному политическому давлению, в частности, из Франции и Италии, чтобы ослабить еще больше денежно-кредитную политику и обменный курс.
Of course, the Fed's policy reversal could hurt countries that maintain fixed - or, like China, "managed floating" - exchange rates. Разумеется, изменение политики ФРС может повредить странам, которые поддерживают фиксированный - или, как Китай, «контролируемый плавающий» - обменный курс.
17.83 It is proposed to discontinue the provision approved in the biennium 1994-1995 as a result of the new policy to administer centrally at Headquarters the resources related to training of staff. 17.83 Ввиду того, что в Центральных учреждениях был взят новый курс на централизованное управление ресурсами, выделяемыми на подготовку персонала, предлагается прекратить выделять ассигнования, утвержденные в двухгодичный период 1994-1995 годов.
In the last two decades Morocco has adopted a policy of modernization of the civil service to enable it to face the new imperatives of economic and social development. В последние два десятилетия Марокко взяла курс на модернизацию гражданской службы, с тем чтобы она была способна отвечать новым задачам экономического и социального развития.
Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии.
It is obvious that the policy of national conciliation through dialogue and negotiation designed to halt violence, strengthen trust and cooperation, ensure respect for human rights, consolidate democratic institutions and create a civil society is yielding appreciable results. Очевидно, что курс на национальное примирение путем диалога, переговоров, направленных на прекращение насилия, укрепление доверия и сотрудничества, обеспечение уважения прав человека, консолидацию демократических институтов и создание гражданского общества приносит реально осязаемые плоды.
Her Government had pursued the policy of ensuring participation of women in all aspects of the development, and had committed itself to withdrawing all reservations made upon ratification of the Convention. Правительство ее страны проводит курс на обеспечение участия женщин во всех аспектах развития и взяло на себя обязательство снять все оговорки, сделанные при ратификации Конвенции.