Примеры в контексте "Policy - Курс"

Примеры: Policy - Курс
ACABQ, however, was of the opinion that the guidelines would require further revision once the Fifth Committee had recommended to the General Assembly the appropriate policy to govern gratis personnel on the basis of the recommendations of the Advisory Committee as modified by the Fifth Committee. Однако ККАБВ считает, что руководящие принципы потребуется подвергнуть дальнейшему пересмотру после того, как Пятый комитет, опираясь на скорректированные им рекомендации Консультативного комитета, рекомендует Генеральной Ассамблее надлежащий курс в отношении безвозмездно предоставляемого персонала.
In line with the transition to market relations, a policy is being pursued of reducing State involvement in the development of transport infrastructure and realizing investment projects that make use of the internal resources of transport enterprises and resources that they can attract. С переходом к рыночным отношениям осуществляется курс на сокращение участия государства в развитии инфраструктуры транспорта и на реализацию инвестиционных проектов в этой области за счет собственных средств транспортных предприятий и привлекаемых ими средств.
While words from dignitaries may perhaps be enough to expound on policy, words are not enough to expound on the emotions and the gratitude that Bosnians feel for their life-saving brothers and sisters. Хотя словами выдающихся деятелей можно достаточно подробно изложить политический курс, слов становится мало для того, чтобы выразить эмоциональное состояние и благодарность, которые чувствуют боснийцы к своим братьям и сестрам, пришедшим им на помощь.
The Russian Federation is consistently following the policy established by Mr. B. N. Yeltsin, President of the Russian Federation, for the earliest achievement of a political settlement of the Kosovo crisis on a just and lasting basis. Российская сторона последовательно проводит утвержденный Президентом Российской Федерации Б.Н. Ельциным курс на скорейшее достижение политического урегулирования косовского кризиса на справедливой и долгосрочной основе.
Bangladesh had adopted the market economy as the basis of its economic and business policy and had opened the door to private and foreign investment in the areas of portfolio investment and the major industrial and agricultural sectors. Бангладеш взяла курс на рыночную экономику за основу своей политики в области экономики и предпринимательства, открыла дверь частному иностранному капиталу в области портфельных инвестиций и в основных промышленных и сельскохозяйственных секторах.
A technologically advanced industrial tissue is of undeniable importance to preserve the prosperity of people: Swiss space policy means stimulation of Swiss high technology. совершенно очевидно, что для процветания населения страны необходимо внедрять в промышленность современные технологии: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс на стимулирование развития в стране высоких технологий.
The economic impact of these liberalization efforts will, however, be spread out over a number of years because the Uruguay Round Agreements provide for a phased implementation of commitments and because economies will take time to adjust to policy changes. Однако экономический эффект этих усилий в области либерализации будет проявляться постепенно на протяжении ряда лет, поскольку соглашениями Уругвайского раунда предусматривается поэтапное осуществление обязательств и поскольку странам потребуется определенное время для переориентации на новый курс политики.
The exchange rate could be a major trade policy instrument, yet large depreciations might not bring about the desired increase in cost competitiveness and might even bring about pressures for trade protectionism, with attendant risks to the world economy. Обменный курс может являться важным инструментом торговой политики, однако значительное его снижение не может обеспечить желаемого роста конкурентоспособности по издержкам и способно даже создать давление в пользу торгового протекционизма с сопутствующими рисками для мировой экономики.
Three training courses have been developed: (a) the Portuguese version of the Port Certificate; (b) the course on trade, development and environment; and (c) the course on the formulation and implementation of a competition law and policy. Было подготовлено три учебных курса: а) версия программы "Управление портовым хозяйством" на португальском языке; Ь) курс по торговле, развитию и окружающей среде; и с) курс по вопросам разработки и осуществления законодательства и политики в области конкуренции.
The Government's political platform identifies women and gender equality in development cooperation as one of four main pillars of development cooperation policy, along with oil and energy, the environment and peace and reconciliation. В политической платформе правительства стратегия по обеспечению прав женщин и гендерного равенства в области сотрудничества в целях развития определена в качестве одного из четырех основополагающих компонентов, определяющих политический курс развития страны, наряду с добычей нефти и энергоресурсов, защитой окружающей среды и обеспечением мира и примирения.
Mauritius' policy stance had been influenced by the IPR, and he hoped that the IPR of Rwanda would have a similar effect on the latter. ОИП оказал соответствующее влияние на курс политики Маврикия, и он выразил надежду на то, что ОИП по Руанде будет иметь для этой страны аналогичные последствия.
The most notable example of a successful policy that integrates these two goals comes from the Netherlands, where programmes that restructure agriculture and nature areas are used to realize and maintain an 'ecological main structure' that will connect major nature areas and stimulate biodiversity. Наиболее интересным примером успешной политики, объединяющей эти две задачи, является курс, проводимый Нидерландами, при котором программы изменения структуры сельского хозяйства и природоохранных районов используются для создания и поддержания "основной экологической структуры", которая будет соединять крупнейшие природоохранные районы и стимулировать биоразнообразие.
And the course mapped out by resolution 1284 is more likely to be seen as the right one if we take steps to refocus the sanctions policy of the Council, as resolution 687 originally intended it. И вероятность того, что курс, начертанный в резолюции 1284, будет считаться верным, возрастет, если мы примем меры к переориентированию политики Совета в отношении санкций, как изначально и предусматривалось резолюцией 687.
Moreover, if an independent East Timor decides to introduce its own currency, such a decision should be taken once a sound and credible financial policy and a well-developed institutional and legal framework are fully in place to support the value of the new currency. Кроме того, если независимый Восточный Тимор примет решение о введении своей собственной валюты, такое решение должно приниматься лишь после разработки разумной и убедительной финансовой политики и полного создания хорошо развитой институциональной и нормативно-правовой базы, которые были бы способны поддерживать курс новой валюты.
Such a policy agenda - particularly the withdrawal of the State in key areas of social services - tends to worsen the precariousness of some sectors of the population, while State repression is often used to force social practices into the logic of global accumulation. Такой политический курс в особенности в плане ухода государства из имеющих ключевое значение областей социальных услуг, как правило, ухудшает неустойчивое положение некоторых слоев населения, при том, что зачастую используются государственные меры давления с целью включить существующую практику в социальной сфере в логику глобального накопления.
The Government of Afghanistan, in preparation for the Conference, drafted 23 national priority strategies and programmes, including the national security policy and the Afghan peace and reintegration programme. В ходе подготовки к Конференции правительство Афганистана разработало 23 национальных проекта, посвященных первоочередным стратегическим задачам и программам, включая национальный курс в области безопасности и программу мира и реинтеграции в Афганистане.
By the time the Government introduced a national security policy aimed at enhancing coordination and coherence in the provision and governance of security, the restructuring of the army and police had already advanced considerably. К тому времени, как в области национальной безопасности правительством был взят курс на укрепление координации и повышение согласованности деятельности по обеспечению безопасности и руководства этой деятельностью, работа по перестройке армии и полиции уже значительно продвинулась вперед.
(a) The adoption and implementation by the highest police and prison authorities of a firm and transparent "zero tolerance" policy towards corruption. а) высшим органам полиции и тюремной администрации принять и проводить в жизнь твердый и прозрачный курс на "нулевую терпимость" к коррупции;
In 1995 the Government of Guyana, following complaints from some communities of the negative impact they were experiencing as a result of small and medium scale mining, instituted a policy of no mining on Amerindian titled lands without the community's agreement. В 1995 году правительство Гайаны после поступления жалоб от ряда общин на негативное воздействие, которому подверглись эти общества в результате горнодобывающих работ мелкого и среднего масштаба, взяло курс на то, чтобы не допускать осуществления горных работ на принадлежащих индейцам землях без согласия общины.
This summer, a second one-week course (19-23 June 2000), on international trade dispute settlements and competition policy, was organized in cooperation with the University of Geneva Faculty of Law and the International Academy of Public Law. Летом в сотрудничестве с факультетом права Женевского университета и Международной академией публичного права был организован второй недельный курс (1923 июня 2000 года) по вопросам урегулирования международных торговых споров и политики в области конкуренции.
UNCTAD has developed a training programme and a course specifically dedicated to IPA policy advocacy which has been delivered both at the national and regional levels to a large number of developing countries and economies in transition. ЮНКТАД разработала учебную программу и курс, которые конкретно посвящены вопросам пропаганды рациональной политики в рамках АПИ и осуществляются как на национальном, так и на региональном уровне в интересах значительного числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
We believe we have some authority to recommend this process, since it has been implemented in San Marino, although in a different context, and has been a winning policy for our economy for many years. Мы считаем, что имеем право давать такую рекомендацию, поскольку подобный курс был проведен в жизнь в Сан-Марино, хотя и в других условиях, и на многие годы обеспечил успех нашей экономической политики.
In conjunction with this, the training needs of the Mission have also grown sizeably due to the number of staff spread across four countries and additional troops, who must be properly inducted and trained in accordance with United Nations policy. Параллельно с этим существенно возросли и потребности Миссии в профессиональной подготовке из-за числа сотрудников, расположенных в четырех странах, и прибытия дополнительных военнослужащих, которые в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций должны проходить надлежащий ознакомительный курс и курс профессиональной подготовки.
The Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative deserves our wholehearted support, and at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development in Rio we can decide on policy paths for energy access. Мы должны всецело поддержать выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по обеспечению устойчивого развития энергетики для всех, и на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро в 2012 году мы должны разработать политический курс для расширения доступа к энергоресурсам.
To this purpose, in 2007 NEWW trained network members on "New instruments of the EU development policies and their monitoring in the region of CEE/CIS" to enable NGOs in the region to engage more effectively with the EU development policy debate. С этой целью в 2007 году СЖВЗ провела для своих членов курс подготовки по теме "Новые инструменты в политике ЕС в области развития и контроль за их применением в регионе ЦВЕ/СНГ", благодаря чему НПО региона смогут более активно участвовать в общеевропейских прениях по вопросам развития.