a) Finalizing the draft staffing policy, including downsizing, career development, mobility, promotion and selection of staff; |
Всем новым сотрудникам сейчас предписывается пройти этот курс в рамках процедуры оформления прибытия в место службы. |
Since 2003, the federal police force has been developing a diversity policy whose goal is an integrated police force; since 2005, it has also been responsible for the implementation of the federal anti-racism plan. |
С 2003 года Федеральная полиция проводит курс на поощрение разнообразия в рамках выполнения ее комплексных функций, а с 2005 года контролирует выполнение Федерального плана по борьбе с расизмом. |
His delegation was generally in favour of the policy of decentralization and the delegation of greater resources and authority to field offices, which could contribute greatly to improving the effectiveness of technical cooperation, in particular by reducing the time taken to respond to clients' requests. |
Его делегация в целом выступает за курс на де-централизацию, перевод ресурсов и передачу дополни-тельных полномочий отделениям на местах, что могло бы существенно способствовать повышению эффектив-ности технического сотрудничества, в том числе в плане сокращения времени для реагирования на заявки клиентов. |
More robust activity in the developed countries, along with a gradual return to normalcy in United States monetary policy, suggests that the dollar will tend to appreciate against the currencies of the emerging economies and that international financial resources will become more costly. |
Активизация экономики в развитых стран вкупе с постепенной нормализацией кредитно-денежной политики Соединенных Штатов указывает на то, что курс доллара по отношению к валютам развивающихся стран будет укрепляться, а международные финансовые ресурсы подорожают. |
The new policy was justified by the Swedish diplomat Gunnar Jarring's position as the United Nations Secretary-General's special envoy in the conflict (the so-called Jarring Mission). |
Новый политический курс был скорректирован шведским дипломатом Гуннаром Йеррингом, спец. посланником Гос. секретаря ООН (т. н. миссия Йерринга). |
While a weak euro has helped to sustain foreign demand, from a global perspective monetary policy in the euro area has been restrictive in terms of the contribution of the region to global demand expansion. |
Хотя низкий курс евро помог удержать внешний спрос, с глобальной точки зрения денежно-кредитная политика в зоне евро была ограничинительной в плане вклада этого региона в повышение глобального спроса. |
In July, an intensive policy course entitled "Multilateral verification, collective security: the contribution of the CTBT" will examine in depth the Treaty's political aspects and legal implementation and provide an overview of technologies to monitor its implementation. |
В июле будет проведен курс интенсивной учебной подготовки по вопросам политики, озаглавленный «Многосторонняя проверка и коллективная безопасность: значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний», в целях подробного изучения политических и юридических аспектов осуществления Договора и проведения обзора методов контроля за его осуществлением. |
In line with the expected introduction of the policy for one-year compulsory pre-school education, training will be provided to at least 50 per cent of pre-school teachers, with support from the World Bank. |
После планируемого принятия законодательства об обязательном одногодичном дошкольном образовании не менее 50 процентов дошкольных воспитателей пройдут курс повышения квалификации при поддержке Всемирного банка. Кроме того, местные органы власти и махалли получат поддержку в развитии альтернативных форм дошкольных услуг. |
FANUC's Commitment to maintaining a healthy and environment are reflected in its Environmental Action policy and its mid to long term goals. |
Курс компании FANUC, направленный на поддержание здоровья и окружающей среды, отражается в политике компании по Охране окружающей среды, а также в целевой среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
If the only economics course you take is the typical introductory survey, or if you are a journalist asking an economist for a quick opinion on a policy issue, that is indeed what you will encounter. |
Если единственный курс по экономике, с которым вы ознакомились, был типичный вводный обзор, или если вы журналист и просите экономиста вкратце описать тот или иной элемент экономической политики, неудивительно, что ваше мнение будет именно таким. |
Indeed, the only big macroeconomic debate concerns exchange rate policy, where Presidential advisor Andrei Illarionov argues that Russia's real exchange rate is too high - indeed, is now as high as in 1998. |
В действительности, самая большая дискуссия сейчас разворачивается относительно политики обменного курса российского рубля, в которой советник президента Андрей Илларионов утверждает, что реальный курс обмена рубля слишком завышен - и в самом деле, он сейчас на таком же уровне как в 1998 году. |
To ensure that the policy set out in the NVVP is not overly rigid or static, in the next few years the NVVP's dynamic, flexible components will be adjustable in line with changing circumstances. |
Для того чтобы стратегический курс, определенный в НВВП, не был излишне жестким, в течение следующих нескольких лет планируется сделать элементы НВВП динамичными и гибкими, что позволит им адаптироваться к изменяющимся условиям. |
As regards exchange rate policy, in 2006, the extraregional real effective exchange rate of Latin America and the Caribbean, excluding trade with other countries in the region, appreciated on average by 3.3 per cent, with effective appreciation in 15 countries during the period. |
Что касается политики в области валютного курса, то в 2006 году реальный эффективный валютный курс во внешнерегиональной торговле Латинской Америки и Карибского бассейна повысился на 3,3 процента, при этом реальное укрепление национальной валюты в течение всего года наблюдалось в 15 странах. |
Investors are concerned about Chinese equities' erratic performance, regulatory risks, and policy surprises, as well as the uncertainties stemming from greater volatility in asset prices, including property prices, interest rates, and the exchange rate. |
Инвесторы обеспокоены неустойчивыми курсами китайских акций, регулятивными рисками и политическими сюрпризами, а также неопределенностями, вытекающими из большей волатильности цен на активы, в том числе цен на недвижимость, процентные ставки и обменный курс. |
Specific DPKO and DFS initiatives requiring this solution include delivery and support for training on DDR standards, enhanced DPKO/DFS induction and policy and process awareness, and support for DPKO/DFS guidance awareness. |
К числу конкретных инициатив ДОПМ и ДПП, требующих такого решения, относятся организация и поддержка профессиональной подготовки в вопросах стандартов РДР, углубленный ознакомительный курс для сотрудников ДОПМ/ДПП и повышение уровня информированности в вопросах стратегий и процессов и содействие в распространении информации об инструкциях ДОПМ/ДПП. |
As an adjunct instructor in the School of Social Work, Supanich-Goldner has taught an undergraduate social work course in social welfare policy and supervises students in community placements; he has also taught research writing for graduate students of urban and regional planning. |
Как преподаватель школы социальных работ господин Супанич-Голднер преподает курс для социальных рабочих по вопросам политики социальной помощи и осуществляет сопровождение трудоустройства студентов. Он также преподает курс из написания научных работ для аспирантов, которые специализируются в отрасли регионального планирования и планирования городов. |
Training course "Design and Evaluation of Innovation Policy in Developing Countries"; Numerous working papers, policy briefs and books, including the periodicals UNU Policy Brief and Technology Policy Brief. |
Учебный курс "Разработка и оценка инновационной политики в развивающихся странах"; многочисленные рабочие документы, справки по важным вопросам и книги, включая периодически выпускаемые УООН политические сводки и сводки по вопросам технологической политики. |
In so doing, the current policy of applying the average exchange rate for the three-year period could be adopted (for instance, the average dollar/euro exchange rate during 1999 through 2001). |
При этом можно было бы использовать суще-ствующую практику применения среднего обменного курса за трехлетний период (например, средний обменный курс между долларом и евро в течение периода 1999-2001 годов). |
Despite severe shortage of doctors and trained medical personnel, Bhutan has also implemented a policy to station three doctors per district and is on the path to realizing it. (Recommendation 69) |
Несмотря на острую нехватку врачей и квалифицированного медицинского персонала, Бутан взял курс на обеспечение каждого округа тремя врачами и реализует его. (Рекомендация 69) |
Here at the rostrum of this Organization, I would like to express our deep satisfaction with the resolve with which the present session of the Assembly has embarked on a policy that is a quest for effective solutions to the key problems now facing the international community. |
Находясь на этой трибуне в стенах нашей Организации, не могу не высказать глубокого удовлетворения той решимостью, с которой нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи взяла курс на поиски эффективного решения ключевых проблем, стоящих на современном этапе перед международным сообществом. |
On June 22, the Emperor met with his ministers, saying "I desire that concrete plans to end the war, unhampered by existing policy, be speedily studied and that efforts be made to implement them." |
22 июня Хирохито вновь нарушил вековую традицию и прямо обратился к своему правительству: «Я желаю, чтобы конкретный план окончания войны, без оглядки на текущий курс, был незамедлительно изучен и начали предприниматься усилия для его воплощения». |
In March 2004, the National Literacy Council reassumed the lead role in literacy teaching and continued the policy of giving priority to women in the literacy teaching process in order to help meet women's needs and demands. |
В ноябре 2004 года Национальный комитет по борьбе с неграмотностью внес изменения в основной документ по борьбе с неграмотностью, продолжив тем самым курс на приоритетное внимание женщинам в этом процессе, чтобы тем самым способствовать удовлетворению их потребностей и запросов. |
Course in Criminal Policy; |
курс "Криминальная политика"; |
The purpose of the Act is to guarantee respect for the social rights of all Mexicans, identify the way forward for the social policy of the State of Mexico and create the necessary conditions for strengthening the social fabric, reducing inequality gaps and fighting extreme poverty efficiently. |
де ла Федерасьон был опубликован Общий закон о социальном развитии, в котором гарантируются социальные права всех мексиканцев, определяется будущий курс социальной политики Мексиканского государства и предусматривается создание условий, предназначенных укрепить социальную структуру, уменьшить проявления неравенства и действенным образом бороться с крайней нищетой. |
Adoption of an intervention policy concerning illegal racial profiling by which the SPVM commits to maintaining a firm position against all forms of illegal racial profiling and requires all employees to carry out their duties with complete respect for an individual's rights and freedoms; |
принятие целенаправленной политики, касающейся незаконной расово предвзятой категоризации, в рамках которой ПСМ проводит твердый курс на пресечение всех форм незаконной расово предвзятой категоризации и предъявляет ко всем своим служащим требования выполнять свои обязанности при полном соблюдении прав и свобод отдельных лиц; |