In an effort to boost agricultural exports, liberalization remained an important focus of agricultural policy in many African countries. |
Пытаясь активизировать экспорт сельскохозяйственной продукции, многие африканские страны сохраняют в своей сельскохозяйственной политике курс на либерализацию. |
Improved confidence is based primarily on practical military policy carried out by States and on concrete actions that express a political commitment whose significance can be examined, verified and assessed. |
Рост доверия основывается прежде всего на проводимой государствами практической военной политике и на конкретных действиях, которые выражают политический курс, параметры которого можно изучать, проверять и оценивать. |
(a) Is the policy sustainable in the light of anticipated demographic and societal change? |
а) можно ли выдерживать этот политический курс в свете ожидаемых демографических и общественных перемен? |
However, a key element of the partnership is that debtor countries must commit to sound economic policy, to good governance, and to meeting financial obligations. |
Вместе с тем основной элемент такого партнерства заключается в том, что страны-должники должны взять курс на обоснованную экономическую политику, создание системы надлежащего правления и выполнение финансовых обязательств. |
The stance of fiscal policy is expected to be broadly neutral for the euro area and western Europe in aggregate in 2005. |
Как предполагают, в 2005 году в зоне евро и в Западной Европе курс в финансово-бюджетной политике будет в основном нейтральным. |
The majority of LDCs have striven, as part of their policy reforms, to create a pro- savings and investment climate. |
В рамках реформ своей политики большинство НРС взяли курс на создание условий, благоприятствующих сбережениям и инвестиционной деятельности. |
That policy has made it possible for Cuba to surpass every benchmark and goal set by the 1990 and 2002 meetings on children. |
Такой политический курс позволяет Кубе превосходить любые показатели и цели, провозглашенные конференциями по проблемам детей 1990 и 2002 годов. |
To contain inflationary pressures, the United States and other major industrial countries will likely pursue their "prudent" tightening of monetary policy by raising short-term interest rates. |
Для уменьшения инфляционного давления Соединенные Штаты Америки и другие крупные промышленно развитые страны будут, как представляется, проводить курс на осторожное ужесточение кредитно-денежной политики за счет повышения краткосрочных процентных ставок. |
The Royal Institute of Health Sciences recently instituted a policy to give preference to girls for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. |
Недавно Королевский медицинский институт начал реализовывать стратегию преимущественного зачисления девушек на трехлетний курс обучения по специальности сестринское обслуживание и акушерство. |
Colonel Yakubu Gowon, the Head of State, initiated a policy of reconstruction, reconciliation and rehabilitation, promising a return to civil rule by 1976. |
Глава государства полковник Якубу Говон взял курс на реконструкцию, примирение и восстановление, пообещав вернуться к гражданскому правлению к 1976 году. |
The assembly's results strengthened the policy for re-emergence of an independent and peaceful Afghanistan, completely removing from its territory hotbeds of international terrorism, religious extremism and the threat of drug trafficking. |
Результаты Ассамблеи закрепляют курс на возрождение независимого и мирного Афганистана, полную ликвидацию на его территории очагов международного терроризма, религиозного экстремизма и наркотической угрозы. |
Within the range of interlinked measures, however, a policy to eradicate international terrorism through the vigorous application of collective force is of unique significance. |
Однако в комплексе взаимосвязанных мер курс на искоренение международного терроризма жесткими силовыми методами на основе коллективных усилий имеет самостоятельное значение. |
Today's meeting gives us the opportunity to reaffirm the European Union's policy of unequivocal condemnation of all acts of terrorism as criminal acts. |
Сегодняшнее заседание позволяет нам подтвердить курс Европейского союза на однозначное осуждение всех актов терроризма как преступных актов. |
In 2002, the policy of liberalization and deepening of economic reforms and ensuring stable and balanced economic growth was pursued consistently and purposefully. |
В 2002 году последовательно и целенаправленно реализовывался курс по либерализации и углублению экономических реформ, обеспечению стабильного и сбалансированного экономического роста. |
A strategic policy choice by LLDCs should be able to attract FDI to industries and activities that are not sensitive to distance from markets. |
Стратегический курс РСНВМ должен позволять привлекать ПИИ в такие отрасли и виды деятельности, для которых удаленность от рынков не является определяющим фактором. |
The Congolese franc has been relatively stable since the previous policy of strict control of foreign exchange and the exchange rate was abandoned in early 2001. |
С отменой в начале 2001 года прежней политики жесткого контроля за обменными операциями и регулирования обменного курса курс конголезского франка несколько стабилизировался. |
The objective of this debate is to exchange information, to share views and to deliberate on policy orientation on international peace and security. |
Цель этой дискуссии состоит в том, чтобы провести обмен информацией, поделиться мнениями и обсудить политический курс по вопросам международного мира и безопасности. |
Among the measures it incorporated, the policy required that placement within institutions be assessed and justified, and allowed for the support of families by psychological and pedagogical counsellors. |
Среди прочих мер новый курс предусматривает, чтобы процесс помещения детей в специальные учреждения был взвешенным и обоснованным, и предполагает оказание помощи соответствующим семьям со стороны консультантов, как психологов, так и педагогов. |
I offer a brief account of how openness came to be the generally preferred policy stance, and analyse a number of remaining trade issues for the new millennium. |
Я собираюсь кратко описать, каким образом курс на открытость стал в целом предпочтительным курсом в политике, и проанализировать ряд проблем в области торговли, которые нам еще предстоит решить в новом тысячелетии. |
The "D" of democracy was noticeable by its absence, suggesting a change in policy by Barack Obama's administration. |
Слово «демократия» было заметно своим отсутствием, свидетельствуя о том, что политика администрации Барака Обамы встала на новый курс. |
Also, despite a decline in interest rates, monetary policy has remained stringent and the lira has appreciated, slowing export growth. |
Кроме того, несмотря на снижение процентных ставок, кредитно-денежная политика остается жесткой, а курс лиры повысился, что привело к замедлению роста экспорта. |
Within this framework, the policy of colonization of land and increasing expenditure on the rural economy has contributed to raising incomes and removing disparities. |
В этих рамках политический курс на освоение земель и наращивание средств, направляемых в сельскую экономику, содействует повышению доходов и устранению различий. |
Thus, despite a tight monetary policy to raise interest rates, the dinar fell by 82 per cent in March 1998. |
Поэтому, несмотря на жесткую кредитно-денежную политику по повышению процентных ставок, курс динара упал в марте 1998 года на 82 процента. |
As noted in the section on article 5, efforts are being made to incorporate the idea of emancipation into education policy. |
Как свидетельствует отчет, представленный по статье 5, взят курс на то, чтобы интегрировать идею эмансипации в рамки политики в области образования. |
Third, if economic activity continues to pick up, fiscal policy would cease to be contractionary and could even become expansionary in some countries. |
В-третьих, если экономическая активность будет повышаться, финансовая политика больше не будет направлена на сдерживание роста, а некоторые страны могут даже взять курс на его стимулирование. |