Примеры в контексте "Policy - Курс"

Примеры: Policy - Курс
During World War I, he strongly put his efforts into the continuation of "the German course", a policy of keeping Denmark out of conflict with its neighbouring great power through adaptation. Во время Первой Мировой войны решительно поддерживал «немецкий курс», политику удержания Дании от участия в конфликте с соседнией Великой державой за счет согласования интересов.
But China's authorities might respond more favorably to an argument that points out how China's own economic health might benefit from abandoning the current exchange-rate policy, which pegs the yuan to the dollar. Однако китайские власти могут более благосклонно отреагировать на аргумент, подчеркивающий пользу, которую может принести отказ от нынешней валютной политики, привязывающей курс юаня к доллару, для здоровья экономики Китая.
What the Actor does with this information depends on its policy, which is stored in the strengths of the connection, between the odor detectors and the motors that power the fly's evasive actions. Что делает Исполнитель с этой информацией, зависит от его стратегии, которая хранится в силе связи между детекторами запаха и моторами, которые заставляют муху менять курс.
Moreover, the Constitution of the Empire proclaimed MESAN the single party and vested in it the power to oversee the work of the Government, adopt general policy lines and give the Emperor advisory opinions on any matters he might submit to it. Кроме того, имперская конституция провозглашала МЕСАН единственной политической партией и признавала за ней право контролировать действия правительства, определять общий политический курс, консультировать императора по всем вопросам, выносимым им на ее рассмотрение.
Its policy is tailored after that of Singapore, which has avoided large currency fluctuations - and has maintained a significantly more competitive exchange rate during the last three years than all of Latin America's countries. Эта политика построена на примере Сингапура, избегавшего на протяжении последних трех лет крупных колебаний валютного курса и сохранившего значительно более конкурентоспособный валютный курс, чем все страны Латинской Америки.
On the territory of the Brussels-Capital Region, the French and Flemish Communities and the joint, French, and Flemish Community Commissions have developed a health-promotion policy that aims to ensure all persons receive a response commensurate with their needs. На территории Брюссельского столичного региона совместные комиссии Французского и Фламандского сообществ разработали политику развития здравоохранения, которая направлена на обеспечение всем лицам возможности пройти курс лечения, соответствующий их потребностям.
In some countries the development of effective programmes continues to be inhibited by policy choices and legislation that does not facilitate the implementation of all components of the UNAIDS-recommended comprehensive package on HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs. В некоторых странах разработке эффективных программ по-прежнему препятствует избранный политический курс и положения законодательства, затрудняющие осуществление отдельных компонентов рекомендованного ЮНЭЙДС комплекса мер по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа среди ЛНИ.
As the Assembly knows, after the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics, Belarus was the first country in the world voluntarily to reject the possession of nuclear weapons and to proclaim a denuclearization policy. Как известно, после распада Советского Союза Республика Беларусь первой в мире добровольно отказалась от возможности обладания ядерным оружием и провозгласила курс на безъядерность.
There have been a number of initiatives taken to improve the position of disabled students as part of the policy of widening access. При рассмотрении заявлений от абитуриентов-инвалидов университеты принимают во внимание наличие соответствующих возможностей, позволяющих абитуриенту пройти курс обучения.
Since independence in 1990, policy for the sector has been, and continues to be, driven by the following key document: Towards Responsible Development of the Fisheries Sector. Со времени обретения независимости в 1990 году ставимый перед отраслью курс определялся и продолжает определяться следующим ключевым документом: «К ответственному развитию рыболовной отрасли».
The democratic government installed after the successful people's movement of April 2006 has taken the policy of employing high priority to the protection of human rights and not to condone impunity under any pretention. Демократическое правительство, пришедшее к власти благодаря усилиям народного движения в апреле 2006 года, взяло курс на защиту прав человека в качестве приоритетного направления, при котором нет места безнаказанности.
Therefore we must develop a sound and coordinated policy for all power branches, for the state and society, to be fully prepared for any economic downturn in the international arena. В этой связи мы должны выработать продуманный, согласованный и скоординированный курс всех ветвей власти, государства и общества с тем, чтобы быть во всеоружии при любом сценарии развития международной ситуации.
The Korean Workers' Party Politburo passed a decree in 1957 entitled "On the Transformation of the Struggle with Counterrevolutionary Elements into an All-People All-Party Movement," which established the policy and programs for conducting its first large-scale purges of North Korean society. Политбюро Трудовой партии Кореи в 1957 году выпустило решение, озаглавленное «О превращении борьбы с контрреволюционными элементами во всенародное, всепартийное движение», установивший курс и программы по осуществлению первых крупномасштабных чисток в северокорейском обществе.
Decisions about which policy to choose is a matter best left to a country's political processes; they should not be usurped by international bureaucrats, no matter how competent. Решение о том, какой курс выбрать должено быть продиктовано политическими процессами, происходящими в стране и право принимать его не должно быть узурпировано международными бюрократами вне зависимости от их компетенции.
Working sincerely to keep Belarus neutral, our Parliament and our Government have adopted a policy intended to demilitarize the national economy, including a 50 per cent reduction in our army over five years and the development and adoption of a defensive military doctrine. Исходя из нашего искреннего стремления к нейтралитету, парламентом и правительством Республики взят курс на демилитаризацию экономики, сокращение примерно в 2 раза численности национальной армии в течение ближайших 5 лет, разработку и принятие военной доктрины оборонительного типа.
In other words, gender mainstreaming properly understood to include specific women-centred activities, and long accepted as UN policy, must become a priority and be implemented throughout the UN system and by governments everywhere. Иначе говоря, актуализация гендерной проблематики, которая надлежащим образом понимается, т. е. предусматривает конкретные мероприятия, концентрирующиеся вокруг женской темы, и давно признается как взятый ООН курс, должна стать приоритетом и обеспечиваться по всей системе ООН и правительствами всех стран мира.
Recent events have shown that the Sudanese leadership has adopted a policy of independently seeking a solution to the problem of Darfur without the involvement of United Nations peacekeepers in that process. Последние события свидетельствуют о том, что суданское руководство взяло курс на самостоятельное решение дарфурской проблемы без подключения к этому процессу миротворцев Организации Объединенных Наций. Прямо скажу: мы не разделяем эту позицию.
Taking note of the UNHCHR strategic plan and the policy of commitment to countries, technical cooperation on matters relating to the human rights of the indigenous peoples should be strengthened. Учитывая стратегический план УВКПЧ, а также общий политический курс на достижение компромисса с другими странами, рекомендуется усиливать техническое взаимодействие в важнейших вопросах прав человека коренных народов.
3.9 There is evidence, however, both within and outside the Commission's documentation, of a cleft in policy between the US Administration and the US Central Intelligence Agency. 3.9 Вместе с тем как имеющаяся у Комиссии документация, так и иные источники указывают на признаки того, что с политикой американской администрации расходился курс Центрального разведывательного управления США.
It is therefore essential to change course in fiscal policy and shift the focus from short-term consolidation to robust economic growth with medium- to long-run fiscal sustainability. Поэтому исключительно важно сменить курс бюджетно-финансовой политики и переключить внимание с краткосрочного укрепления на обеспечение энергичного экономического роста, сопровождаемого устойчивым состоянием бюджетно-финансовой сферы в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The debate of making a choice between fixed and floating exchange rate regimes is set forth by the Mundell-Fleming model, which argues that an economy (or the government) cannot simultaneously maintain a fixed exchange rate, free capital movement, and an independent monetary policy. Ведутся споры по предпочтительности выбора между фиксированным и плавающим валютными курсами, устанавливаемыми Моделью Манделла-Флеминга, утверждающей, что экономика (или правительство) не могут одновременно поддерживать фиксированный валютный курс, свободное движение капитала и независимую денежную политику.
However, an important issue is rarely mentioned: in small, open economies - a description that applies to almost every country except the US - the main channel of monetary policy is the exchange rate. Однако мало кто упоминает об одном важном аспекте: в небольших, экономически открытых странах (определение, подходящее практически ко всем странам, за исключением США) главным каналом кредитно-денежной политики является обменный курс.
UNRWA adopted the Authority's policy to phase out the appointment of two-year diploma-holders as teachers in the elementary cycle in the West Bank by the 1997/98 school year, also at additional cost. БАПОР приняло политику Палестинского органа по поэтапному прекращению к 1997/98 учебному году практики укомплектования начальных школ на Западном берегу учителями, прошедшими лишь двухгодичный курс обучения, что также повлекло за собой дополнительные расходы.
A training course on competition law and policy was co-organized by UNCTAD and the Ministry of Trade and Private Sector Development of Malawi from 9 to 11 December 2004 in Blantyre. Курс интенсивной подготовки по вопросам осуществления законодательства в области конкуренции был организован в Претории 1-7 декабря 2004 ЮНКТАД в сотрудничестве с правительством Южной Африки и при финансовой поддержке со стороны Германии.
Inflation-targeting In the past decade, a number of central banks in developed market economies have adopted "inflation-targeting" as a monetary policy regime. В течение последнего десятилетия ряд центральных банков в развитых странах с рыночной экономикой в рамках своей денежно-кредитной политики взял курс на «целевое регулирование инфляции».