The Government is committed to ensuring that human rights and democracy are integrated into all policy areas, including migration, security and trade. |
Правительство проводит твердый курс на обеспечение интеграции прав человека и демократических ценностей во все области политики, включая миграцию, безопасность и предпринимательскую деятельность. |
Our public youth policy is proposed by the State but discussed and approved in all its aspects by a body that includes youth representatives. |
Курс нашей государственной молодежной политики предлагается государством, но обсуждение всех ее аспектов осуществляется органом, в состав которого входят представители молодежи. |
Similarly, the Training Course on Key Issues on the International Economic Agenda (Paragraph 166), in Cairo, Egypt, provided the opportunity to share these research results and policy recommendations. |
Аналогичным образом, учебный курс по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, организованный в Каире, Египет, в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действия, был использован для распространения информации о результатах этой исследовательской работы и соответствующих рекомендаций в отношении политики. |
This course was followed up with a training of trainers course on broader issues relating to competition policy, consumer protection and investment policies. |
За этим курсом последовал курс по подготовке инструкторов по более широкому кругу вопросов, связанных с политикой в области конкуренции, защиты прав потребителей и инвестиционной политикой. |
The Southern African countries whose currencies are fully or partially pegged to the South African rand followed suit by also imparting a counter-cyclical tone to monetary policy. |
Страны юга Африки, курс валюты которых полностью или частично привязан к курсу южноафриканского ранда, последовали этому примеру, придав денежно-кредитной политике антициклическую направленность. |
Women's empowerment is nothing new for Malaysia, which has had such a policy since the days leading up to our independence. |
Идея расширения прав и возможностей женщин не является чем-то новым для Малайзии, которая начала проводить такой курс еще до достижения независимости. |
The current policy of transferring further administrative support capacity from Geneva to Bonn is in keeping with the concept of full use of the 13 per cent charge. |
Нынешний курс на дальнейший перевод административного потенциала поддержки из Женевы в Бонн соответствует концепции полного использования 13-процентных отчислений. |
If there is a lack of proactive labour policy and social protection, there will be strong resistance to a green economy transition. |
Если не будет проводиться энергичный курс на охрану труда и социальную защиту, то процесс перехода к "зеленой" экономике будет наталкиваться на сильное сопротивление. |
Lebanon states that its general policy is to ensure that the entire system of government and all governmental action, whether civilian or military, respect these general freedoms and rights and do not tolerate any discrimination or violence based on religion or belief. |
Ливан сообщил, что проводимый им генеральный курс заключается в обеспечении соблюдения этих общих свобод и прав всей правительственной системой и всеми государственными органами, как гражданскими, так и военными, и в нетерпимости к любым проявлениям дискриминации и насилия на почве религии или вероисповедания. |
The course includes a module on the Aarhus Convention covering environmental legislation, policy and government and non-governmental programmes supporting the Convention's implementation in Central Asia. |
Курс включает в себя раздел по Орхусской конвенции, который охватывает природоохранное законодательство, политику и программы правительств и неправительственных организаций, способствующие осуществлению Конвенции в Центральной Азии. |
This section provides some illustrative examples of means by which the General Assembly advanced the policy agenda for gender equality and the empowerment of women during its sixty-second session. |
В настоящем разделе приводятся некоторые наглядные примеры того, как Генеральная Ассамблея продвигала этот стратегический курс на достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин в ходе своей шестьдесят второй сессии. |
The policy directions and programme of work of UN/CEFACT are developed by its intergovernmental Plenary, which meets once a year in Geneva, Switzerland. |
Курс политики и программа работы СЕФАКТ ООН разрабатываются его межправительственной Пленарной сессией, которая созывается один раз в год в Женеве, Швейцария. |
Much like focusing on the Marshall Plan, invoking a "new deal" has become part of today's development policy debates. |
Значительное место в проводимом сегодня обсуждении политики в области развития наряду с Планом Маршалла занимает «новый курс». |
The recent food security crisis has led the World Bank to plead for a new deal on global food policy. |
Недавний кризис в области продовольственной безопасности побудил Всемирный банк провозгласить новый курс в области глобальной продовольственной политики. |
They insist that energy policy be environmentally driven and that the energy sector be planned and managed for sustainable development. |
Они настойчиво проводят курс на то, что политика в области энергетики осуществлялась с учетом экологических факторов, а планирование деятельности в секторе энергетики и руководство ею осуществлялись в интересах устойчивого развития. |
Please provide information on whether the State party has put in place a policy aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment. |
Просьба представить информацию о том, проводит ли государство-участник политический курс, направленный на ускорение процесса обеспечения фактического равенства женщин в области занятости. |
Training topics include the following: legislation and policy, decision making and return processes, all international obligations; humanitarian issues, fairness and natural justice, and accountability. |
Курс подготовки охватывает следующие аспекты: законодательство и политика, процедуры принятия решений и возвращения, все международные обязательства, гуманитарные вопросы, справедливость и нормы естественного права, а также отчетность. |
We want to be clear about what our policy's going to be while we're here in the Void. |
Мы хотим прояснить курс наших действий на время пребывания в Пустоте. |
Urgent policy action is needed to move macroeconomic and social policies away from austerity measures in order to promote job creation, decent work and the expansion of social protection schemes. |
Необходимо срочно менять политический курс, чтобы макроэкономическая и социальная политика не сводилась к режиму строгой экономии, а была направлена на создание рабочих мест, обеспечение достойного труда и расширение систем социальной защиты. |
Attempts by policymakers to counteract the expansionary impact of excessive capital inflows by tightening monetary policies could be partly self-defeating, as the higher interest rates may induce additional capital inflows, thereby exacerbating upward pressure on the exchange rate and further limiting domestic policy space. |
Отчасти, возможно, попытки директивных органов компенсировать стимулирующее влияние чрезмерного притока капитала ужесточением денежно-кредитной политики обречены на провал, так как повышение процентных ставок может вызвать дополнительный приток капитала, что усилит повышательное давление на обменный курс и приведет к дальнейшему ограничению возможностей для маневра во внутренней политике. |
Recent intergovernmental processes, including the establishment of the high-level political forum on sustainable development and the strengthening of the Economic and Social Council, have also charted courses of action to improve system-wide coherence in policy and implementation. |
Недавние мероприятия на межправительственном уровне, включая создание политического форума высокого уровня по устойчивому развитию и укрепление Экономического и Социального Совета, также позволили взять курс на повышение общесистемной слаженности в деле разработки политики и ее осуществления. |
It also launched the first ever introductory course on competition law and policy for law and business degree students at a premier university in the country. |
Оно также организовало первый вводный курс по законодательству и политике конкуренции для студентов, изучающих экономику и право, в одном из лучших университетов страны. |
Second, the implications of recent policy agendas, such as the New Deal for Engagement in Fragile States, adopted at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, in 2011, may be considered. |
Во-вторых, можно рассмотреть последствия недавнего появления таких политических программ, как «Новый курс на взаимодействие в хрупких государствах», одобренный в 2011 году в Пусане (Республика Корея) на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи. |
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the quadrennial comprehensive policy review should lead to an ambitious outcome that would determine a productive course for United Nations operational activities over the next four years. |
Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен иметь далеко идущие последствия, которые позволят выработать продуктивный курс оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на последующие четыре года. |
As conditions changed during the second half of the year, countries whose policy in the first half had been to gradually withdraw monetary stimulus stopped raising interest rates or began to cut them. |
По мере изменения условий во второй половине года страны, которые в первом полугодии осуществляли курс на постепенную отмену кредитно-денежного стимулирования, отказались от дальнейшего повышения процентных ставок или начали снижать их. |