Примеры в контексте "Policy - Курс"

Примеры: Policy - Курс
In view of the prevailing circumstances, our army-first policy is very realistic and will enable us to defend the country and ensure peace on the Korean peninsula as well as to push forward economic construction through our own efforts. С учетом сложившихся обстоятельств наш политический курс под лозунгом «армия - прежде всего» является весьма реалистичным и даст нам возможность защитить страну и обеспечить мир на Корейском полуострове, а также продолжить процесс развития экономики с опорой на собственные усилия.
The touchstone is currently the renminbi - not so much because of China's bilateral relationship with the US, but because other emerging and developing countries monitor the renminbi-dollar exchange rate in setting their own policy. В настоящее время «пробным камнем» является юань, в основном не из-за взаимоотношений между Китаем и США, а потому что другие страны с развивающийся рыночной экономикой и развивающиеся страны отслеживают обменный курс юаня к доллару в определении своей собственной политики.
Citizenship and Immigration Canada (CIC) introduced a policy entitled "The Respectful Workplace," as well as a values and ethics training component in its training program for enforcement personnel. Министерство по вопросам гражданства и иммиграции Канады (МГИ) приняло директивную установку под названием "Уважительное отношение на рабочем месте", а также включило курс изучения основных ценностей и этических норм в программу подготовки сотрудников иммиграционных служб.
Accordingly, the recent remarks by Serzh Sargsyan have become yet another solid piece of evidence testifying to the consistency of the official Yerevan line in conveying the odious ideas of racial superiority and hatred laid down in the State policy of the Republic of Armenia. Таким образом, недавние замечания Сержа Саркисяна еще раз неопровержимо свидетельствуют о том, что официальный Ереван неуклонно проводит курс, направленный на выражение одиозных идей расового превосходства и ненависти, лежащих в основе государственной политики Республики Армения.
In August 2011 the first three-day, instructor-led module was delivered in the United Nations Interim Force in Lebanon, in conjunction with a pilot pre-implementation package of activities, as part of the field-testing of the IPSAS policy framework and training. В августе 2011 года для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане был организован первый трехдневный аудиторный учебный курс, параллельно с экспериментальными мероприятиями по подготовке к введению МСУГС, в порядке полевых испытаний нормативной базы новых стандартов и соответствующей учебной программы.
The Government's policy has been to have legislation non-gender-specific, and those involved in compiling government bills on legislation have been urged to take account of this. Правительство взяло курс на отмену законодательных положений, ущемляющих интересы того или иного пола, и тем, кто занимается разработкой правительственных законопроектов, было настоятельно рекомендовано учесть этот момент.
The Special Rapporteur has expressed regret that this policy was limited territorially and has suggested that it should apply generally to the whole country. Специальный докладчик по Руанде выразил сожаление в связи с тем, что такой курс действий применялся в стране в ограниченных масштабах, и рекомендовал применять его, как правило, в масштабах всей страны.
The Commission did not find that a general policy against corporal punishment amounted to a threat of indoctrination of children against their parents' conviction that corporal punishment was legitimate and necessary. По мнению Комиссии, взятый общий курс на борьбу с телесными наказаниями не представляет собой угрозу того, что детям может привиться недоверие к убеждениям родителей, считающим, что телесное наказание законно и необходимо.
This instrument, drafted in the light of fundamental principles and rules of international law, proclaimed the policy of building in Azerbaijan a secular State founded on universal human values, the primacy of law and the protection of human and citizens' rights and freedoms. Конституция провозгласила курс на построение в Азербайджане правового светского государства, основанного на общечеловеческих ценностях, верховенстве закона и защите прав и свобод человека и гражданина.
In 2007, the Institute published a study entitled "Carbon-free and nuclear-free: a road map for U.S. energy policy", and has since been advocating for the adoption of the policies contained therein. В 2007 году Институт опубликовал исследование под заголовком "Страна, свободная от выбросов углерода и атомной энергетики: курс для энергетической политики США", и с этого момента ведет пропагандистскую работу в целях принятия разработанной стратегии.
A post independence policy of Kazakhization, including the promotion of Kazakh as the State language, some consider generated anxiety among minority ethnic Russians, Germans and Russian-speaking communities over their future prospects, and motivated mass emigration. Взятый после достижения независимости политический курс на казахизацию, включая поддержку казахского языка как государственного, вызвал среди общин этнических меньшинств - русских, немцев и русскоязычных - беспокойство за их будущие перспективы и стал причиной массовой эмиграции.
Later on, irrevocable debt relief is granted, provided that the country has a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) in place and policy performance has further stayed on track ("Completion point"). Впоследствии, если конкретная страна имеет документ с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и программные функциональные критерии по-прежнему отражают взятый ранее курс, предоставляется безвозвратное облегчение задолженности ("этап завершения процесса").
First, given that financial markets are underdeveloped, the buying and selling of Government paper is not an effective policy instrument, whether the exchange rate is fixed or flexible. Во-первых, учитывая то, что финансовые рынки недостаточно развиты, покупка и продажа государственных ценных бумаг не являются эффективным инструментом политики, независимо от того, является ли обменный курс фиксированным или гибким.
The underlying assumption of the global policy framework has been that reducing State intervention and increasing global competition would result in a more efficient allocation of resources and higher rates of growth. До настоящего времени курс глобальной политики базировался на основополагающем допущении о том, что сокращение вмешательства со стороны государства и растущая глобальная конкуренция приведут к более эффективному распределению ресурсов и более высоким темпам роста.
Mr. Matenje (Malawi) said that his country's economic policy had cut inflation and interest rates, and that the exchange rate had been stable for some time. Г-н Матендже (Малави) говорит, что экономическая политика его страны привела к снижению темпов инфляции и процентных ставок и что ее валютный курс в течение вот уже длительного периода времени остается стабильным.
When Adenauer took Germany firmly into the Western alliance, he was not only opposed in parliament (by the Social Democrats), but also by a popular majority that thought his policy would make reunification with Soviet-controlled East Germany impossible. Когда Аденауэр твердо взял курс на присоединение Германии к западному альянсу, он встретил противостояние не только в парламенте (со стороны социал-демократов), но и со стороны большей части избирателей, считавших, что его политика сделает невозможным воссоединение с Восточной Германией, находящейся под советским контролем.
He worked at the institute structural and investment policy Microdin, as the director of 'Association of investment, innovation and development. Также работал в институте структурно-инвестиционной политики Микродин, был директором «Ассоциации исследователей инвестиций, инноваций и развития», в АНХ читал курс «Экономика и управление предприятием».
The 1996 Programme of the Government confirms the outward-looking development policy, promotion of the private sector and withdrawal of the State from economic activities. В правительственной программе на 1996 год подтверждается политика развития, ориентированная на внешний рынок, а также курс на поощрение развития частного сектора и сокращение государственного вмешательства в экономику.
Indeed, what is needed at the level of policy is a shift from a focus on getting prices right to a focus on getting the development process right. Сотрудничество в сфере финансов необходимо начать с элементарного признания того, что обменный курс валюты любой страны по определению является многосторонним явлением и любое его изменение в открытой экономике дает внешний эффект и влечет за собой многосторонние последствия.
UNCC stated that all Panels have used the date of loss rate consistently over nine years. UNCC considered that exchange rate policy is generally supported by international practice. ККООН заявила, что все группы в течение девяти лет последовательно использовали обменный курс на дату причинения ущерба. ККООН придерживалась мнения о том, что метод определения обменного курса в целом согласуется с международной практикой.
The new focus will meantt that UNECE still needed s to maintain its work on norms, standards, recommendations and best practice, but, at the same time, wasis expected to play a role in the relevant policy dialogue. Директор Отдела торговли далее разъяснила, что новый курс подразумевает, что ЕЭК ООН по-прежнему должна продолжать свою работу в области норм, стандартов, рекомендаций и наилучшей практики, однако в то же время, как ожидается, будет играть соответствующую роль в сфере диалога по вопросам политики.
The Greek presidency will make a statement for the European Union, which will set out the Union's policy on and commitment to Afghanistan - at a cost that includes, tragically, the loss of German and Spanish lives in recent incidents. Представитель Греции, исполняющий обязанности Председателя ЕС, выступит с заявлением от имени Европейского союза, в котором будет изложен политический курс ЕС и подтверждена его приверженность Афганистану - за которую во время недавних инцидентов, к нашему прискорбию, ценой своей жизни заплатили несколько немецких и испанских солдат.
Apply the rate of exchange for imprest account balances that is in accordance with its accounting policy Применять обменный курс, соответствующий его методам бухгалтерского учета, установленным в отношении перевода в другую валюту остатков средств на счетах подотчетных сумм
A central bank provides financial and banking services for a country's government and commercial banks. It implements the government's monetary policy, as well, by changing interest rates. Обменный курс по отношению к европейской валютной единице (ЭКЮ), принятый для каждой валюты в рамках Европейской валютной системы.
The course planned for 2009/10 will cover a variety of complex specialized technical issues in the areas of media relations, policy coordination with partners and strategic, operational and logistical planning, as well as the most recent technical developments in the field of broadcast and information technology. Учебный курс будет посвящен связям со средствами массовой информации, координации политики с партнерами и оперативному планированию и планированию материально-технического обеспечения на этапе развертывания вновь создаваемых миссий.