Примеры в контексте "Policy - Курс"

Примеры: Policy - Курс
George W. Bush has done more to wreck US economic policy than any other President in American history, exceeding even his mentor, Ronald Reagan. Экономическая политика Джорджа Буша стала самой пагубной за историю США, превзойдя в этом даже курс его наставника Рональда Рейгана.
The Government's policy and its course of democratic reform have laid a firm foundation for the protection of the interests of the child. Политика, проводимая Президентом Кыргызской Республики, и провозглашенный им курс демократических преобразований заложили прочную основу защиты интересов детей.
Or a weaker euro could be had if the ECB were willing - quite unlikely - to ease monetary policy further to allow real depreciation. Или можно было бы ослабить евро, если бы ЕЦБ пожелал, что маловероятно, далее облегчить денежную политику, чтобы позволить реально снизить курс.
After the Polish-Soviet War, the Polish authorities pursued a policy of "equal distance" between Germany and the Soviet Union. После Советско-польской войны 1919-1921 годов польские власти взяли курс на политику «равноудалённости» от Германии и от СССР.
He also put forward the 10-point policy to be effected by the DCRK. Он предложил также состоящий из 10 пунктов политический курс, которого должна придерживаться ДКРК.
World Bank training course on macro/microeconomic policy Курс подготовки во Всемирном банке по макро/микроэкономической стратегии
The promotion of such cooperation has thus become UNDP corporate policy and a core responsibility of its senior managers. Этот курс вошел неотъемлемым элементом в корпоративную политику организации и стал активно проводиться в жизнь ее руководством.
Given that US policy is to deny sensitive technologies to those outside these regimes, India's admission would make all the difference in facilitating technology sharing. Принимая во внимание тот факт, что политический курс США заключается в том, чтобы отказывать в чувствительных технологиям тем, кто вне данных режимов, принятие Индии внесет изменения в распределение технологий.
On the cusp of the millennium, recent experience shows that new realities have to be accommodated and policy prescriptions modified accordingly. Накануне нового тысячелетия накопленный в последнее время опыт показывает, что необходимо надлежащим образом приспособиться к новым реалиям и соответствующим образом пересмотреть политический курс.
And then I had to quickly learn international policy, because I was asked to work on the UN Convention that protects people with disabilities. А потом мне пришлось быстро входить в курс международной политики, так как меня пригласили участвовать в работе Конвенции ООН по защите прав людей с ограниченными возможностями.
However, in the late 1940s, federal policy shifted again, with congressional and executive reports proposing renewed policies of assimilation. Однако в конце 40-х годов нынешнего века курс федерального правительства вновь изменился с появлением докладов законодательных и исполнительных органов, содержавших предложения по обновлению политики ассимиляции коренного населения.
He also underlined the importance in Africa of a new policy stance to support innovative private enterprises that would mobilize underutilized factors, as well as national institutional arrangements that would allow effective policy formulation and implementation. Выступающий подчеркнул также важное значение, которое имеет для африканских стран новый курс политики по оказанию поддержки инновационным частным предприятиям, что будет способствовать мобилизации пока еще не полностью используемых факторов, а также национальные институциональные механизмы, содействующие разработке и осуществлению эффективной политики.
The policy statement sets out the overall policy direction of UNEP, including information on the progress of UNEP reform and the way forward, and the implementation by UNEP of result-based management. В программном заявлении изложен общий стратегический курс ЮНЕП, включая информацию о прогрессе в деле реформирования ЮНЕП и о перспективах дальнейшей деятельности, а также о реализации ЮНЕП системы управления, основанной на достижении конечных результатов.
Without monetary policy, fiscal policy or supply side reforms, how else can Japan return to growth except by a depreciation-driven export boom? С точки зрения тех, кто придерживается этого мнения, курс иены должен упасть до 160 или даже до 200 иен за доллар США.
It was suggested that the space policy does not lay emphasis on denying access to others insofar as their activities do not encroach on US interests. Со ссылкой на ОКО были подняты вопросы о воззрениях на подходы к обменам в связи с ней, а также на наилучший курс действий по ее достижению.
In many of those cases, Governments played a leading role in emphasizing human resources development as the primary instrument to achieve equitable growth and maintaining policy consistency and economic and social integration. Кроме того, последовательный курс на содействие обеспечению справедливого роста и увеличению инвестиций в человеческий капитал способствовал созданию благоприятной экономической конъюнктуры для привлечения иностранных инвестиций, необходимых для передачи технологий и знаний отечественным предприятиям, расширения доступа местных фирм на международные рынки и внутренних капиталовложений.
The resolution also provided additional justification for the European Union's aid policy towards many developing countries regarding the protection and promotion of women's rights and the struggle against harmful traditional practices. Помимо простого обучения в таких странах, как Гвинея-Конакри, на средства Всемирного банка были открыты две бакалейные лавки в деревнях Куруса и Керуане, которыми управляют женщины, ранее практиковавшие эксцизию, а позже прошедшие курс подготовки.
By setting conditions which are clearly unacceptable to the Republic of Georgia, the United Nations, CSCE and CIS, the Abkhaz side is openly pursuing a policy designed to disrupt the return of the refugees and displaced persons. Выдвигая явно неприемлемое для Республики Грузия, ООН, СБСЕ и СНГ условие, абхазская сторона открыто ведет курс на срыв возвращения беженцев/перемещенных лиц.
No longer bound by the NPT, the DPRK changed its policy direction, on an utterly legitimate basis, by weaponizing the entire portion of plutonium extracted from the pilot nuclear power station that had been generating electricity. После выхода из ДНЯО Правительство КНДР изменило свой курс - легально и открыто делало из плутония, полученного во время производства электроэнергии на экспериментальной атомной электростанции, оружие.
It should be mentioned that last January the Parliament of Ukraine ratified the Memorandum of Understanding on the ABM Treaty, thus logically continuing the policy of our country aimed at its equal participation in treaties ensuring world strategic stability. Парламент Украины ратифицировал Меморандум о понимании в связи с Договором по ПРО, логически продолжив тем самым курс нашей страны на ее равноправное участие в договорах, обеспечивающих глобальную стратегическую стабильность.
The Secretary-General should not have been requested to propose a revision of the guidelines before the Fifth Committee had recommended to the General Assembly a policy on the question of gratis personnel. Генерального секретаря не следовало просить о пересмотре руководящих принципов до того, как Пятый комитет рекомендует Генеральной Ассамблее такой курс.
The third summer school, held during the week of 28 May 2000 in Siena, had the theme "Cohesion, integration and policy analysis". Третий курс летней школы проводился в Сиене в течение недели, начинающейся 28 мая 2000 года, по теме «Согласованность, интеграция и анализ политики», которая изучалась в основном на макроуровне.
Dispute raged, and still rages today, about whether this was because significant import restrictions were being offset by export incentives or because the policy stance was less interventionist overall. В этой связи развернулись, да и сегодня не утихают споры о том, чем же это было обусловлено: нейтрализацией значительных импортных ограничений экспортными льготами или тем, что курс политики был в целом менее интервенционистским.
The workshop engendered knowledge-sharing with experts from other African countries, and helped to drive the policy direction for a CX and WRS in Ghana. Оно также позволило провести обмен опытом с экспертами из других африканских стран и помогло определить стратегический курс действий по созданию в Гане сырьевой биржи и системы складских расписок.
The parents of participants originating from Switzerland or from countries within the EU are requested to send a copy of the accident policy that is valid for the country in which the course is taking place, to the Institut auf dem Rosenberg/Sprachkurse ARIANA AG. Законных представителей/родителей учащихся из Швейцарии и стран ЕС просим прислать нам копию действующего страхового полиса, имеющего юридическую силу на территории страны, в которой проходит курс.