Примеры в контексте "Policy - Курс"

Примеры: Policy - Курс
Governments wishing to promote enterprise competitiveness through OFDI should weigh its potential costs against its benefits to their economies and enterprises, and should then determine appropriate policy approaches. Правительства, стремящиеся содействовать повышению конкурентоспособности предприятий посредством вывоза ПИИ, должны тщательно взвешивать его потенциальные издержки и преимущества для национальной экономики и предприятий и затем определять нужный курс.
Continuing our firm policy of strengthening good-neighbourliness and developing all around mutually advantageous cooperation with the Baltic States, we propose to structure our relations on a solid basis of mutual security and confidence. Продолжая твердый курс на укрепление добрососедства и развитие всестороннего взаимовыгодного сотрудничества с государствами Балтии, мы предлагаем строить наши отношения на прочной основе взаимной безопасности и доверия.
So it is imperative that the new government prepares - in cooperation with the National Bank of Poland (NBP) - a comprehensive program to steer the course of fiscal and monetary policy toward the goal of euro membership. Таким образом, необходимо, чтобы новое правительство подготовило - в сотрудничестве с Национальным Банком Польши (НБП) - всеобъемлющую программу для того, чтобы направить курс фискальной и валютной политики к цели вступления в зону евро.
Once the monetary rules of the game incorporate the real exchange rate, and assuming that fiscal policy remains supportive, investors can look forward to a less volatile and more competitive currency. Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
In reality, what Russia need are powerful independent social and political organizations that would say: in any presidential term the following things should be done to steer policy, thus making the question of who is president secondary. В действительности, России необходимы как раз мощные независимые общественные и политические организации, которые сказали бы: на любых президентских выборах должно быть сделано следующее для того, чтобы направить политический курс, тем самым отодвигая вопрос о том, кто станет президентом, на второй план.
The flaws in the NBU's policy are so obvious it will be forced to free the exchange rate, but it might act too late. Недостатки политики НБУ слишком очевидны, и он будет вынужден освободить обменный курс, однако, это может быть слишком поздно.
The United Nations procedures for consensus-building make provision for gradual policy adaptation, which implies that each participant agrees to follow a course somewhat different from that which it would have pursued in the absence of a joint effort. Принятые в Организации Объединенных Наций процедуры формирования консенсуса предусматривают постепенную корректировку стратегического курса, означающую, что каждый участник совместной деятельности соглашается взять на вооружение курс, несколько отличный от того, которому он следовал бы, действуя самостоятельно.
One wonders if the Special Rapporteur has been led to adopt this line of psychological warfare by some interested party, or if he is deliberately pursuing a policy of vilification against the Government. Возникает вопрос о том, заставила ли Специального докладчика взять курс на ведение такой психологической войны какая-то заинтересованная сторона или же он по своей инициативе осуществляет политику очернения правительства.
This is an orientation that is in accord with the policy of Japan with respect to its development assistance to developing countries, one of whose major priorities is enhancement of self-reliance. Это тот курс, который согласуется с политикой Японии в области оказания содействия развивающимся странам, и одной из приоритетных задач нашей политики всегда было развитие самодостаточности.
Indeed, the LDCs' drive towards policy reform is one of the most striking aspects of the implementation of the Programme of Action so far. По существу, взятый НРС курс на реформы в области политики является одним из наиболее примечательных аспектов процесса осуществления Программы действий на данный момент.
The sustainability of a stabilization policy based on a currency anchor (as, for example, in Argentina) hinges, then, on the continued inflow of capital, unless the productivity of the tradables sector can be rapidly improved. Устойчивость политики стабилизации, в основе которой лежит фиксированный валютный курс (как, например, в Аргентине), в этом случае зависит от продолжающегося притока капитала, если не удастся добиться быстрого повышения производительности в секторах, выпускающих ходовые товары.
We believe that our own currency policy will be closely linked to that of the United States dollar, and we intend to ensure, from the time we introduce it, its convertibility. Мы рассчитываем, что курс маната будет тесно привязан к доллару США, и намерены с момента введения обеспечить его внутреннюю конвертируемость.
The reform measures have brought to the fore new policy challenges, particularly for the management of key macroeconomic variables such as price level, interest rate, money supply and exchange rate. В рамках реформ основное внимание сосредоточено на новых проблемах в области политики, в частности касающихся регулирования ключевых макроэкономических параметров, таких, как уровень цен, процентные ставки, объем денежной массы в обращении и валютный курс.
Specifically, during the first four years of the new regime under a multiparty coalition government (1922-1925) the Fascists had a generally laissez-faire economic policy under the Finance Minister Alberto De Stefani, a former stalwart leader in the Center Party. Действительно, на протяжении первых четырёх лет (1922-1925), при министре финансов Альберто де Стефани курс соответствовал принципам невмешательства государства в экономику (laissez-faire).
The conclusion from the foregoing is that Armenia, having embarked on a policy of frustrating any negotiations, is deliberately provoking violations of the cease-fire and a further escalation in hostilities. В связи с вышеизложенным напрашивается вывод о том, что Армения, взяв курс на срыв любых переговоров, целенаправленно провоцирует нарушения прекращения огня и новую эскалацию военных действий.
In Dushanbe, we are inclined to consider all such acts as nothing other than Islamic opposition's policy of refusing to engage in constructive dialogue and of completely undermining the inter-Tajik talks. В Душанбе склонны рассматривать все эти действия не что иное как курс исламской оппозиции, направленный на отказ от конструктивного диалога и окончательный срыв межтаджикского переговорного процесса.
Efforts to minimize this danger highlight the importance of the policy of developing production and competitiveness not only as regards price but also and most importantly technologies. Минимизация такой угрозы актуализирует курс на развитие производства продукции, конкурентоспособной не только с точки зрения цен, но и, прежде всего, технологий.
Led by the United States Federal Reserve, most of these central banks started to reverse the easing of policy that they had implemented at the height of the financial crisis, and have since tightened monetary conditions further. Вслед за Федеральной резервной системой Соединенных Штатов большинство из этих центральных банков начали пересматривать курс на смягчение политики, который они проводили в разгар финансового кризиса и с тех пор еще больше ужесточили денежно-кредитные условия.
After that, China will be able to keep its exchange rate pegged only by slavishly following US interest-rate policy, which makes no sense for such a large and diverse region. После этого Китай сможет искусственно поддерживать свой обменный курс, только рабски следуя политике процентных ставок США, что не имеет смысла в таком огромном и многообразном регионе.
Until recently, an exchange-rate peg dominated China's monetary policy, with interest rates unchanged for nine years until October 2004, as the government attempted to manage lending through administrative guidance and credit controls. До недавнего времени фиксированный обменный курс задавал тон кредитно-денежной политики Китая, а процентные ставки не менялись в течение девяти лет, до октября 2004, поскольку правительство пыталось управлять предоставлением займов путем административного руководства и кредитного контроля.
President Uribe's unwavering fortitude in sticking to his policy of "democratic security" - admittedly, its flaws were rightly and severely criticized by human rights groups - radically changed Colombia's course and national self-image. Непоколебимая стойкость президента Урибе в приверженности к его политике «демократической безопасности» - правда, ее недостатки справедливо и резко были раскритикованы группами по защите прав человека - радикально изменила курс Колумбии и национальное самосознание.
The spirit of tolerance in Burkina Faso, the State party's active policy of equality and non-discrimination, and the process of democratization embarked upon since the submission of the previous report, are commended. Позитивной оценки заслуживает атмосфера терпимости в Буркина-Фасо, активная политика государства-участника в области обеспечения равенства и недискриминации, а также курс на демократизацию, взятый после представления предыдущего доклада.
After the handover of Hong Kong's administration to the PRC in 1997, China adopted a 'One Country, Two Systems' policy, as indicated by Hong Kong Human Rights Monitor. Как отмечает Гонконгская группа по наблюдению за соблюдением прав человека, после передачи Гонконга под управление КНР в 1997 году Китай взял курс на проведение политики "одна страна, две системы"7.
A training course on competition law and policy, consisting of four half-day sessions, was implemented in November - December 2001 for participants located in Benin, Burkina Faso and Mali. В ноябре-декабре 2001 года для участников проекта из Бенина, Буркина-Фасо и Мали был организован учебный курс по законодательству и политике в области конкуренции в форме четырех занятий продолжительностью по полдня каждое.
A policy of ten years compulsory and free education ensures that all boys and girls have the same access to education and career opportunities. Благодаря проводимой в области образования политике, которая предусматривает десятилетний курс обязательного и бесплатного образования, всем мальчикам и девочкам гарантируются равный доступ к образованию и равные возможности для служебного роста.