| That had been and would remain his country's policy. | Таким был его политический курс до настоящего времени, таким он будет и в будущем. |
| Whatever the policy chosen, adequate State capacity, integrity and autonomy were absolutely essential to maintaining macroeconomic stability. | Каким бы ни был политический курс, достаточный потенциал, добросовестность и самостоятельность государства абсолютно необходимы для поддержания макроэкономической стабильности. |
| Rather, each country needed to develop a unique policy package which was feasible and appropriate to its own individual circumstances. | Напротив, каждая страна должна выработать свой собственный политический курс, который был бы реально осуществим и учитывал бы ее специфику. |
| As a consequence, all social policy must take into account the differential impact of policies on men and women. | Вследствие этого любая социальная политика должна учитывать тот факт, что проводимый курс влияет на мужчин и женщин по-разному. |
| The Government is pursuing a major and rapid privatization and deregulation policy, including in the energy sector. | Правительство проводит курс на масштабную и быструю приватизацию и дерегулирование, в том числе и в секторе энергетики. |
| As such, this policy may have caused an unnecessarily deep recession, besides failing to stabilize the exchange rate. | В таком случае эта политика не только не позволяет стабилизировать обменный курс, но и может стать причиной излишне глубокого спада. |
| It sets the overall policy framework within which the United Nations system as a whole operates. | Она определяет общий курс политики, которому следует в своей деятельности система Организации Объединенных Наций в целом. |
| UNU/INRA has developed a modular postgraduate training course in environmental management and policy analysis for use by universities in Africa. | УООН/ИПРА разработал для университетов африканских стран модульный учебный курс аспирантуры по рациональному использованию окружающей среды и анализу политики. |
| Finally, let me clarify Pakistan's policy on non-proliferation and disarmament, including in the context of this resolution. | И наконец, позвольте мне уточнить курс Пакистана в вопросе о нераспространении и разоружении, в том числе в контексте этой резолюции. |
| Accordingly, UNICEF staff are being offered training in policy analysis through a major organization-wide learning programme and regional workshops. | В соответствии с этим сотрудникам ЮНИСЕФ предлагается пройти курс профессиональной подготовки по вопросам анализа политики в рамках крупной общеорганизационной учебной программы и региональных семинаров. |
| The new economic and monetary policy is already bringing the expected benefits. | Новый курс экономической и валютной политики приносит ожидаемые выгоды. |
| On 21 August 2000 the Government decided to embark upon a new policy regarding the Bedouin population in the south. | 21 августа 2000 года правительство утвердило новый курс политики в отношении бедуинов, проживающих на юге страны. |
| That was a demonstration of our intention to overcome the legacy of the violence and to set the policy course for the future. | Это стало демонстрацией нашего намерения преодолеть наследие насилия и определить политический курс на будущее. |
| As a policy the government encourages the development of Consumer Co-operatives to protect the interest of the common consumers. | Правительство взяло курс на содействие созданию потребительских кооперативов в интересах защиты интересов обычных потребителей. |
| For the West, using the opportunity to influence Hamas's future course requires modifying the failed policy of all-encompassing rejection. | Для Запада использование возможности влиять на дальнейший курс Хамаса требует изменения неэффективной политики всеобъемлющего отказа. |
| In 1995, the strategy was updated to take account of new developments in health policy and social action. | В 1995 году этот стратегический курс был обновлен с учетом новых направлений политики в области охраны здоровья и социальнойго попеченияпомощи. |
| A strategic industrial policy is important within the required policy space. | Важную роль играет стратегический курс промышленной политики в рамках требующегося пространства для маневра в политике. |
| It is the consistent policy of the Government to maintain its general amnesty policy with the members of the separatist group. | Правительство проводит последовательный курс на сохранение осуществляемой им общей политики амнистирования членов сепаратистской группы. |
| The Democratic People's Republic of Korea appreciates the peaceful policy of Sweden and respects its policy. | Корейская Народно-Демократическая Республика ценит миролюбивый курс Швеции и уважает ее политику. |
| Those policy responses have varied in nature and effectiveness, though they generally build on existing policy measures. | Такие политические действия варьируют по своему характеру и степени эффективности, хотя в целом в их основе лежит существующий политический курс. |
| Since most countries in the region have a fixed or managed exchange rate, the effectiveness and role of monetary policy are restricted as such policy is tied to the policy of the United States Federal Reserve. | Поскольку в большинстве стран региона обменный курс является фиксированным или контролируемым, функциональность и роль кредитно-денежной политики ограничены в силу того, что такая политика привязана к политике Федеральной резервной системы Соединенных Штатов. |
| That policy enables young people to act not merely as consumers of State policy, but as authentic agents of strategic change. | Этот курс позволяет молодым людям не только выступать чистыми потребителями политики государства, но и быть настоящими проводниками курса на стратегические преобразования. |
| In such cases, the Committee emphasizes that any proposed policy change or adjustment has to meet the following requirements: first, the policy must be a temporary measure covering only the period of crisis. | Комитет подчеркивает, что в таких случаях любые предлагаемые изменения и корректировки политического курса должны удовлетворять следующим требованиям: во-первых, конкретный политический курс должен быть временной мерой, распространяющейся лишь на период кризиса. |
| Since 1994, the Government's annual statement of governmental policy on mainstreaming had been adopted and, accordingly, all ministers were responsible for ensuring gender equality within their respective policy areas. | Начиная с 1994 года правительство в своем ежегодном Заявлении о государственной политике подтверждает курс на актуализацию гендерной проблематики, и, соответственно, все министры должны отвечать за обеспечение гендерного равенства в рамках соответствующих сфер компетенции. |
| When discussing policies or policy implications of inter-firm cooperation, the most important factors are the consistency and stability of policies and the Government's decision to retain the chosen policy framework. | В ходе обсуждения политики или политических последствий межфирменного сотрудничества наиболее важными факторами являются согласованность и устойчивость политики и решимость правительства поддерживать выбранный политический курс. |