Placing primary responsibility for clearance on States controlling the relevant territory, regardless of the source of ERW, helps to ensure that responsibility is assigned to the entity in the best position to exercise it (ie the State in actual physical control of the territory). |
Возложение первичной ответственности за разминирование на государства, контролирующие соответствующую территорию, вне зависимости от источника ВПВ, помогает обеспечить возложение ответственности на субъект, который лучше всего способен ее реализовать (т.е. государство, осуществляющее собственно физический контроль над территорией). |
Where the court is satisfied that the person against whom a protection order or interim protection order is made is likely to cause actual physical injury to the protected person or persons, the court may attach a power of arrest to such protection order or interim protection order. |
Если суд сочтет, что лицо, в отношении которого издан охранный или временный охранных приказ, может причинить реальный физический ущерб находящемуся под защитой лицу или лицам, суд может одновременно с изданием такого охранного приказа или временного охранного приказа выдать ордер на арест. |
Similarly, if the retinal images of two different objects at different distances are the same, the physical size of the object that is farther away must be larger than the one that is closer. |
Аналогично, если изображения двух различных объектов на разных расстояниях на сетчатке одинаковы, физический размер объекта, который находится дальше должен быть больше, чем тот, который ближе. |
Marta announced on her Facebook that pre-orders were made available for "21 Dias" and the release date would be 24 February 2015 on Digital Download and physical release (Spain Only), 5 songs were made available with digital pre-orders. |
Марта объявила на Facebook, что её предварительные заказы стали доступны «21 Dias» и дата релиза будет 24 февраля 2015 года на цифровое скачать и физический релиз (только Испания), 5 песен были доступны цифровые предзаказы. |
Different authors have interpreted the TCP/IP model differently, and disagree whether the link layer, or the entire TCP/IP model, covers OSI layer 1 (physical layer) issues, or whether a hardware layer is assumed below the link layer. |
Различные авторы интерпретировали модель TCP/IP по-разному и не согласны с тем, что уровень связи или вся модель TCP/IP охватывает проблемы уровня OSI уровня 1 (физический уровень) или предполагается, что аппаратный уровень ниже уровня канала. |
For the purposes of the present discussion, there are three important features of address translation: Latency: The physical address is available from the MMU some time, perhaps a few cycles, after the virtual address is available from the address generator. |
Для дальнейшего описания важны три особенности процесса трансляции адресов: Задержка: Физический адрес будет получен от MMU только спустя некоторое время, вплоть до нескольких тактов, после подачи на вход MMU виртуального адреса с генератора адресов. |
If you figure out what up and down really are, it's a complex physical set of skills to be able to throw a ball down and up and everything, but then you add in sideways. |
Если вы поймёте, что на самом деле представляют собой «вверх» и «вниз», это сложный физический набор навыков, заключающихся в способности бросать мяч вниз и вверх и так далее, но затем вы добавляете броски в стороны. |
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. |
И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой. |
If a physical disc is used to perform the import function, the user will also need the unique code from the game's manual; however, if a Games on Demand version of Dance Central 2 is used, then no export code is required. |
Если физический диск используется для выполнения функции переноса, то пользователю также будет нужен уникальный код из каждой инструкции игры; однако, если используется цифровая версия Dance Central 2, то экспортный код не нужен. |
What people don't know about rock, it's a very physical... experience, you know? |
Вот чего люди не знают о роке, что это тяжёлый физический... труд, ты знал? |
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. |
И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой. |
Members of the Commission noted that the smuggling of illegal migrants not only caused mental and physical harm and financial hardship to the illegal migrants, but also affected the social stability and bilateral relations of the countries involved. |
Члены Комиссии отметили, что контрабандный провоз незаконных мигрантов не только наносит моральный и физический ущерб и создает финансовые трудности для незаконных мигрантов, но и подрывает социальную стабильность и двусторонние отношения соответствующих стран. |
(b) Adequate physical and economic access to food (ability to purchase or produce food, largely at the household level); |
Ь) надлежащий физический и экономический доступ к продуктам питания (способность приобретать или производить продукты питания, в основном на уровне домохозяйств); |
To combat illicit trafficking in small arms and light weapons by adopting and implementing national controls, including physical border controls and implementation of customs cooperation mechanisms, and by strengthening cooperation between police, customs and justice departments at the international, regional and national levels. |
Бороться с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений путем принятия и осуществления национальных мер по контролю, включая физический контроль на границах и деятельность механизмов таможенного сотрудничества, и путем укрепления сотрудничества между полицейскими, таможенными и судебными ведомствами на международном, региональном и национальном уровнях. |
The output of an economy is a function of factors such as labour, physical capital and human capital, as well as the productivity with which these factors are combined to produce goods and services. |
Результаты экономической деятельности зависят от таких факторов, как труд, физический капитал и людской капитал, а также продуктивность объединения всех этих факторов для производства товаров и услуг. |
Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. |
В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
(a) In the case of moveable property that may be criminal evidence a criminal search warrant can be obtained from a judicial officer, authorizing the physical seizure of the property. |
а) В случае с движимым имуществом, которое может являться доказательством по уголовному делу, у работника суда можно получить ордер на обыск, дающий право на физический захват такого имущества. |
He elaborated on the social capital model, citing various institutional means, regulatory means, and accessibility to basic necessities and finances that helped develop individual capital, social capital, natural capital, physical capital and financial capital. |
Он подробно остановился на модели социального капитала, рассказав о различных институциональных средствах, средствах регулирования и о доступности предметов первой необходимости и финансов, что помогает формировать индивидуальный капитал, социальный капитал, природный капитал, физический капитал и финансовый капитал. |
Any particular new technology will be embodied in machinery and equipment (physical capital) and will require explicit and tacit knowledge in order to operate, maintain and adapt that machinery (human capital). |
Всякая новая технология воплощается в машины и оборудование (физический капитал), для эксплуатации, технического обслуживания и адаптации которых требуются явные и скрытые знания (человеческий капитал). |
(a) To provide persons with disabilities with their full rights under the Covenant and without discrimination and ensure that they have physical access to buildings, parks, hospitals, school, transportation systems and other public places and services; |
а) в полном объеме и без какой-либо дискриминации обеспечить инвалидам их права согласно Пакту, а также физический доступ в здания, парки, больницы, школы, транспортные системы и другие места и службы общественного пользования; |
First, to improve children's health and to control HIV/AIDS infection among children and adolescents, the Korean Government has conducted physical examinations on schoolchildren on a regular basis in order to have sound data on child morbidity trends and to develop child health indicators. |
Во-первых, с целью улучшения здоровья детей и контроля за распространением инфекции ВИЧ/СПИДа среди детей и подростков, правительство Кореи регулярно проводит физический осмотр детей школьного возраста, чтобы располагать последними данными о тенденциях заболеваемости и разработать показатели по состоянию здоровья детей. |
The purpose of the Law On Education is "to give every inhabitant of Latvia an opportunity to develop her/his mental and physical potential to become an independent and developed personality, a member of the democratic state of Latvia and the society." |
Целью Закона об образовании "является обеспечение каждому жителю Латвии возможности развивать свой духовный и физический потенциал, чтобы сформироваться в самостоятельную и развитую личность, члена демократического Латвийского государства и общества". |
Development and use of benchmarks and indicators which should not be only physical and biological, but also address institutional matters, including legislative, social and economic issues, such as the qualitative and quantitative assessment of the participation of civil society; |
разработка и применение критериев и показателей, носящих не только физический и биологический характер, но и распространяющихся также на институциональные вопросы, имеющие, в частности, законодательный и социально-экономический характер, такие, как качественная и количественная оценка участия гражданского общества; |
2.1.1. a schematic of the vehicle braking system; 2.1.2. evidence that the interface, including the physical layer, data link layer and the application layer and the respective position of supported messages and parameters, complies with ISO 11992; |
2.1.1 схематическое изображение тормозной системы транспортного средства; 2.1.2 доказательство того, что устройство сопряжения, включая физический уровень, информационно-канальный уровень и прикладной уровень, а также соответствующее положение вспомогательных сообщений и параметров, соответствует ISO 11992; |
The Board was unable to obtain evidence that the physical asset count was indeed performed by the Africa Regional Office, other than the asset certification form that was submitted late to UNOPS headquarters, as reports detailing the following information were not provided for review to the Board: |
Комиссия не смогла получить подтверждений того, что в африканском региональном отделении действительно производился физический подсчет имущества, за исключением формы сертификации имущества, представленной с запозданием в штаб-квартиру ЮНОПС, поскольку Комиссии на проверку не были представлены отчеты со следующей информацией: |