Data from the most recent survey conducted nationwide by the National Institute of Statistics in 1996 shows that about 2.1% of the female population in Angola has some kind of physical handicap. |
Данные самого последнего обследования, проведенного по всей стране Национальным институтом статистики в 1996 году, показывают, что примерно 2,1 процента женщин в Анголе имеют тот или иной физический недостаток. |
In Cuba, that reality has left deep physical marks in the form of old sugar mills, coffee plantations, slave quarters and other structures that remain in our countryside, some of them already blended into our natural landscape. |
На Кубе это явление оставило глубокий физический след в виде старых сахарных мельниц, кофейных плантаций, бараков для рабов и других сооружений, все еще сохранившихся у нас в сельской местности, хотя некоторые из них уже растворились в окружающей их природе. |
However, those initiatives should not be seen as an alternative, but rather as a complement, to the investment in human and physical capital and to the structural reforms required to guarantee universal access to social services. |
Однако эти инициативы следует рассматривать в качестве не альтернативы, а дополнения инвестиций в человеческий и физический капитал и структурные реформы, необходимые для обеспечения всеобщего доступа к социальным услугам. |
GAVI views immunization as a fundamental cornerstone of global health, a key component of economic development, and an essential first step to reducing young child mortality and enabling each child to reach his or her fullest physical and intellectual potential. |
ГАВИ рассматривает иммунизацию как одну из основных составляющих глобального здоровья, как один из важнейших компонентов экономического развития и важный первый шаг на пути к сокращению детской смертности и предоставлению каждому ребенку возможности раскрыть в полной мере свой физический и интеллектуальный потенциал. |
The State provides compensation for physical injury through the payment of a sum to offset treatment costs or the loss or diminution of capacity to work if the disorder in question was caused by a breach of the rules of detention. |
Физический ущерб возмещается государством посредством выплаты суммы, компенсирующей расходы на лечение, потерю или снижение трудоспособности, в случае, если заболевание вызвано нарушением режима пребывания арестованного в местах заключения. |
Children with disabilities are often left out because of several challenges, including discrimination, inaccessibility due to the lack of information and/or financial resources, transportation, geographic distribution and physical access to health care facilities. |
Дети-инвалиды зачастую остаются неохваченными в силу ряда проблем, включая дискриминацию, недоступность из-за отсутствия информации и/или финансовых средств, транспортные проблемы, географическое расположение и физический доступ к медицинским учреждениям. |
The main efforts of Polish laboratories are now focused on the digital processing and physical analysis of a good deal of observational data analysis from these instruments, in cooperation with partners from other countries. |
В настоящее время основные усилия польских лабораторий направлены на цифровую обработку и физический анализ значительного массива данных, полученных с помощью этих приборов, в сотрудничестве с партнерами из других стран. |
For instance, compared to conflict-affected environments, natural disasters tend to have less negative impact on the human, social, physical and institutional capital of the affected societies. |
Так, от стихийных бедствий, как правило, в меньшей степени страдают человеческий, социальный, физический и институциональный капитал пострадавших стран, чем от конфликтных ситуаций. |
While marine genetic resources are information resources, which can be infinitely replicated through laboratory culture, this should not overshadow their physical nature as biological resources vulnerable to a number of stresses. |
Хотя морские генетические ресурсы представляют собой информационные ресурсы, которые можно бесконечно воспроизводить культивированием в лабораториях, это не должно затмевать их физический характер как биологических ресурсов, уязвимых для различного рода воздействия. |
A person who as a result of a crime suffered physical, financial or moral damage has the right to request compensation and for this purpose to bring a civil action during criminal proceedings. |
Лицо, которое непосредственно в результате преступления потерпело имущественный, физический либо моральный ущерб, имеет право в ходе производства по уголовному делу потребовать возмещения и с этой целью предъявить гражданский иск. |
My proposal is to create a physical stockpile of LEU at the disposal of the IAEA as a last-resort reserve for countries with nuclear power programs that face a supply disruption for non-commercial reasons. |
Мое предложение заключается в том, чтобы создать физический запас НУ в распоряжении МАГАТЭ в качестве гарантированного резерва для стран, развивающих программы ядерной энергетики, которые сталкиваются с проблемами поставок по некоммерческим причинам. |
(b) There is substantial risk that the child will suffer physical harm as described in clause (a); |
Ь) существует серьезный риск того, что ребенку будет нанесен физический ущерб, указанный в пункте а); |
It means that the activities covered in these articles must themselves have a physical quality and the consequences must flow from that quality, not from an intervening policy decision. |
Оно подразумевает, что виды деятельности, охватываемые настоящими статьями, должны иметь физический характер, а их последствия должны вытекать из этого характера а не из затрагивающего эту деятельность какого-либо директивного решения. |
In accordance with article 100 of the Latvian Criminal Procedure Code, any natural or legal person who has suffered moral, physical or property damage as a result of a crime is to be regarded as a victim. |
В соответствии со статьей 100 Уголовно-процессуального кодекса Латвии потерпевшим признается любое физическое или юридическое лицо, которому преступлением причинен моральный или физический вред или материальный ущерб. |
functions. They should be based on known corrosion mechanisms in order to derive coefficients having "physical meaning". |
Для того чтобы коэффициенты имели "физический смысл", они должны быть основаны на известных механизмах коррозии. |
Equitable and practical arrangements can, and should be, negotiated in open forums, to strengthen physical and export controls over sensitive materials and technology. |
Справедливые и практические механизмы могут и должны быть разработаны в процессе переговоров, проводимых в открытых форумах для того, чтобы укрепить физический контроль и контроль над экспортом материалов и технологий, которые могут быть использованы в военных целях. |
The Africa Regional Office informed the Board that those reports were not available, as the physical asset count was conducted informally and thus no records of the asset verification exercise exist. |
Африканское региональное отделение сообщило Комиссии, что этих отчетов не существует, поскольку физический подсчет имущества проводится неформально и поэтому никаких документов о проверке имущества не ведется. |
(b) Improve the physical access of children with disabilities to public service buildings, including schools and recreational infrastructures; |
Ь) улучшить физический доступ детей-инвалидов в здания, предназначенные для общего пользования, включая школы и места проведения досуга; |
There is a secondary physical barrier which covers the whole of the perimeter and which is sufficient to stop a truck driving through the fence (e.g. ditch, natural structures, trees, green field, river, rocks, grass verge). |
Имеется дополнительный физический барьер, проходящий по всему периметру и достаточный для того, чтобы остановить проезд грузового автомобиля через забор (например, ров, естественные сооружения, деревья, зеленая зона, река, скалы, травяное ограждение). |
It also warned in strong terms that in case south Korea defies this, it will face a resolute physical counter-attack by the army of the Democratic People's Republic of Korea and that it will be held wholly responsible for all the ensuing consequences. |
В нем также делалось твердое предупреждение о том, что в случае неповиновения южная Корея испытает решительный физический контрудар армии Корейской Народно-Демократической Республики и будет нести полную ответственность за все соответствующие последствия. |
Prudent management, political stability and wise investments in physical capital and social infrastructure had enabled Botswana to enjoy 35 years of impressive economic growth, averaging 10 per cent per year. |
Рациональное управление, политическая стабильность и разумные инвестиции в физический капитал и социальную инфраструктуру позволили Ботсване в течение 35 лет пользоваться плодами впечатляющего экономического роста (в среднем 10% в год). |
Land cover refers to the observed physical and biological cover of the Earth's surface and includes natural and/or artificial vegetation and abiotic surfaces. |
Земной покров означает наблюдаемый физический и биологический покров поверхности Земли и включает природную растительность и/или растительность, посаженную человеком, а также абиотические поверхности. |
Natural disasters rarely occur in isolation, therefore affected populations may have to deal with the consequences of simultaneous or repeated emergencies, including physical damage, political crises, disease epidemics, weakened landscapes and territories, and emerging or enduring conflicts. |
Стихийные бедствия редко происходят изолированно, поэтому пострадавшему населению приходится иметь дело с последствиями сразу нескольких или повторно возникающих чрезвычайных ситуаций, вызывающих физический ущерб, политические кризисы, эпидемии болезней, деградацию ландшафта и территории, а также возникновение новых или сохранение прежних конфликтов. |
Identifying populations in need and delivering assistance to them effectively is often hampered by limited physical access to disaster areas and security considerations (in particular in the first weeks of the emergency). |
Выявлению нуждающегося населения и эффективному предоставлению ему помощи часто препятствуют ограниченный физический доступ к пострадавшим от бедствия районам и соображения безопасности (особенно в первые недели чрезвычайной ситуации). |
Two years and six months' net base salary (emotional and physical harm and damage to reputation) |
Чистый базовый оклад за два года и шесть месяцев (эмоциональный и физический вред и ущерб репутации) |