Measures may vary from the physical protection of endangered persons to building up a new identity for them. |
При этом могут приниматься самые различные меры, начиная от личной охраны находящихся под угрозой лиц, до формирования для них новой личности. |
There was no physical intimacy between the two. |
Между ними не было личной дружбы. |
Those who do not wish to return for reasons of physical or food insecurity are assisted in place. |
Тем же, кто из соображений личной или продовольственной безопасности возвращаться на родину не хочет, оказывается помощь на месте. |
Failure to observe the legal time limits for police custody is another form of violation of physical freedom. |
Еще одним видом нарушения личной неприкосновенности является несоблюдение установленных законом сроков заключения под стражу. |
As the Croatian people's needs for physical and economic security were met, attention would be turned to the promotion of their human rights. |
По мере того как потребности населения Хорватии в личной и экономической безопасности будут удовлетворяться, внимание будет переключаться на деятельность по поощрению прав человека его граждан. |
As an important element of refugee protection and the attainment of durable solutions, resettlement continues to help ensure individual physical safety, while reinforcing asylum in host countries. |
Будучи важным элементом деятельности по защите беженцев и поиску долговременных решений, программа переселения содействует не только обеспечению личной безопасности беженцев, но и укреплению программ в области предоставления убежища в принимающих странах. |
Under the statute, the Tribunal may order the physical presence of a party or witness when it deems his or her personal appearance to be essential to the proceedings. |
В соответствии со Статутом Трибунал может вынести постановление о личной явке той или иной стороны или свидетеля, личную явку которых он считает необходимой для проведения разбирательства. |
They may face attempts at influence or censorship, but also in some cases physical danger, ranging from getting caught in crossfire to threats, attempted or actual assaults, abductions, disappearances, and even death. |
Они не только могут сталкиваться с попытками оказать на них влияние или установить цензуру, но и в некоторых случаях подвергаться личной опасности при попадании под перекрестный огонь и получении угроз в случае попыток совершить на них нападение или фактических нападений, похищений, исчезновений и даже убийств. |
UNHCR recommended that Guinea adopt a new refugee law to provide a better legal framework for the protection of refugees, and that the Government take the necessary measures to ensure the physical safety of refugees. |
УВКБ рекомендовало Гвинее принять новый закон о беженцах с целью создания более совершенной нормативно-правовой базы для защиты беженцев, а ее правительству - осуществить необходимые меры для обеспечения личной неприкосновенности беженцев. |
The entry into Benin of foreign nationals is subject to the acquisition of a visa, which is granted after a meticulous analysis of the documents submitted for the purpose and the physical appearance of the applicants before the competent services. |
Для въезда в Бенин гражданам иностранных государств необходимо без каких бы то ни было исключений получить визу, которая выдается после тщательного изучения представленных с этой целью документов и после личной явки заявителей в соответствующие органы. |
He/she is also responsible for all physical security-related functions and access controls, for conducting liaison with the KFOR multinational Brigade with responsibility for Region Centre, and for all other activities of the Unit, including supervision of staff. |
Он/она будет также отвечать за выполнение всех функций, связанных с обеспечением личной безопасности, контролировать доступ, поддерживать связь с Многонациональной бригадой СДК, несущей ответственность за районный центр, а также отвечать за все остальные мероприятия Группы, включая контроль за работой персонала. |
The penal norm penalizes, in particular, the act of participating in a banned grouping, providing it with physical or material support, organizing propaganda actions on its behalf or on behalf of its goals, recruiting adherents or promoting its activities in any other way. |
Уголовно наказуемыми считаются, в частности, участие в деятельности запрещенной группы, оказание ей личной или материальной поддержки, организация пропагандистских мероприятий в ее поддержку или в поддержку ее целей, вербовка приверженцев или поощрение ее деятельности в любой другой форме. |
Morocco has taken major steps to guarantee personal security, to protect people's physical safety and the safety of their property and, in general, to fight all kinds of crime. |
Марокко предприняло важные шаги по обеспечению гарантий личной безопасности, защиты личной неприкосновенности людей и неприкосновенности их имущества и, в целом, борьбе со всеми видами преступлений. |
It was requested that he should be given the guarantees needed to ensure his physical safety. |
Прокуратура ходатайствовала о принятии необходимых мер для обеспечения личной неприкосновенности указанного лица. |
Young children are less able to comprehend these adversities or resist harmful effects on their health, or physical, mental, spiritual, moral or social development. |
Эти неблагоприятные факторы оказывают на детей различное воздействие в зависимости от их личной стойкости, возраста и обстоятельств жизни, а также наличия широкого круга источников помощи и альтернативного ухода. |
If the Dispute Tribunal requires the physical presence of a party or any other person at the hearing, the necessary costs associated with the travel and accommodation of the party or other person shall be borne by the Organization. |
Если Трибунал по спорам требует личной явки стороны или любого другого лица на слушание, необходимые расходы, связанные с их проездом и размещением, покрываются Организацией. |
2.1.5 No incidents endangering the physical safety of United Nations personnel during movements within the area of operations (2012/13: no incidents; 2013/14: no incidents; 2014/15: no incidents) |
2.1.5 В ходе перемещения в районе операций не было зарегистрировано ни одного инцидента, угрожающего личной безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций (2012/13 год: ни одного инцидента; 2013/14 год: ин одного инцидента; 2014/15 год: ни одного инцидента) |
After personal hygiene and morning clean-up, recruits will perform physical training (only on Monday through Saturday). |
После личной гигиены и утренней уборки рекруты выполняют физические упражнения (с понедельника по субботу). |
External factors are most important: enjoyment from family, home, physical activity and leisure, fulfilling personal life and achievements. |
Внешние факторы наиболее важные: радость от семьи, дома, физической активности, полноценной личной жизни и достижений. |
For your own physical safety, do not speak. |
Ради вашей личной физической безопасности молчите. |
Maybe not by the standards of physical fitness or personal hygiene. |
Может, не по меркам физподготовки или личной гигиены. |
The main concerns were security and property issues, and physical attacks on returnees. |
Главную обеспокоенность вызывают вопросы личной безопасности и сохранности имущества, а также физические нападения на возвращенцев. |
The first and second categories respond to the needs for physical survival and bodily integrity, as guaranteed, inter alia, by the right to life. |
Первая и вторая категории связаны с потребностями физического выживания и личной неприкосновенности, как это гарантировано, в частности, правом на жизнь. |
Arrest, as a measure of personal coercion, can be defined as the physical act by which a person is deprived of personal liberty. |
Задержание как мера личного принуждения может определяться как материальный акт, в силу которого лицо лишается своей личной свободы. |
Prisoners' physical health is often compromised by lack of sufficient food and water, poor personal hygiene and lack of exercise and fresh air. |
Физическое здоровье заключенных часто подрывается из-за отсутствия достаточного количества пищи и воды, плохих условий для личной гигиены и недостатка физических упражнений и свежего воздуха. |