Anything it samples by physical contact. | Всё, с чем может вступить в физический контакт. |
This article should be interpreted to include mental, psychological as well as the physical ages and capabilities of the child. | Данную статью следует толковать как включающую умственный, психологический и физический возраст и способности ребенка. |
Most of the deaths on both sides occurred in the first phase but it would appear that much of the physical damage was done in the second. | Больше всего убитых с обеих сторон пришлось на первый этап, а наибольший физический ущерб, по всей видимости, - на второй. |
Have you ever inflicted physical harm on others? | Вы причиняли физический вред другим? |
The grip is important because it is the only direct physical contact you have with the ball via your golf club. | Захват важен, поскольку единственный физический контакт с мячом осуществляется через клюшку. |
It projects the electrical energy of your nervous system into the physical world. | Оно передаёт электрическую энергию твоей нервной системы в материальный мир. |
In addition to immediate humanitarian needs of the refugees, internally displaced and other civilian populations, the socio-economic, environmental and physical toll of the conflict throughout the Federal Republic of Yugoslavia and beyond is immense and has created a new type of complex humanitarian emergency. | Следствием конфликта стали не только неотложные гуманитарные нужды беженцев, вынужденных переселенцев и других групп гражданского населения, но и огромный социально-экономический, экологический и материальный урон, который ощущается на всей территории Союзной Республики Югославии и за ее пределами и который породил комплексную чрезвычайную гуманитарную ситуацию нового типа. |
(a) To affirm the inalienable right of war-affected persons in Darfur to have their grievances addressed and ensure that they are compensated for harm, including physical and moral injury, and all matters relating to the armed conflict in Darfur; | а) рассмотрение жалоб, поданных лицами, затронутыми войной в Дарфуре, и обеспечение соблюдения их неотъемлемого права на получение компенсации за материальный и моральный или любой другой ущерб, понесенный в результате вооруженного конфликта в Дарфуре; |
Nero does not accept liability for any offences against this agreement caused by negligence, except from offences that caused physical injury. | Nero не принимает на себя ответственности за любые нарушения, произошедшие в результате халатности, за исключением нарушений, влекущих за собой материальный ущерб. |
They include, under article 7 of the Code of Criminal Procedure, compensation for physical or moral injuries, and material damage. | По смыслу статьи 7 Уголовно-процессуального кодекса она включает компенсацию за физический или психический вред и материальный ущерб. |
During the visit to the ports, the Team observed that construction work was ongoing to build fences in order to create a physical barrier between the various areas of the port, thus enhancing security at the seaport. | В ходе посещения портовых объектов группа заметила, что ведутся строительные работы по возведению ограждений с целью физически разграничить различные зоны порта, что позволит повысить безопасность в морском порту. |
The Order excludes women from work which exceeds their physical strength and from work considered to be hazardous or insalubrious. | Это постановление не допускает женщин к работам, которые им физически непосильны либо считаются опасными или вредными для здоровья. |
You see, when you lose your hearing, not only do you adapt your behavior, but you also adapt your physical senses. | Ведь при потере слуха вы не только адаптируете своё поведение, вы также адаптируетесь физически. |
Winder constraints where the slitting process has physical or logical constraints: a very common constraint is that only a certain number of slitting knives are available, so that feasible patterns should not contain more than a maximum number of rolls. | Мотальные машины ограничивают разрезание физически или логически: общие ограничения возникают из того, что только определённое число ножей допустимо, так что карта раскроя не должна содержать ножей больше некоторой величины. |
And now technology has brought a new dimension to warfare: the prospect of cyber attacks, by which an enemy - state or non-state - can create enormous physical destruction (or threaten to do so) without an army that physically crosses another state's border. | И теперь технологии принесли новое измерение в способы ведения войны: перспективы кибер-атак, с помощью которых противник - государство или не государство - может причинить чудовищные физические разрушения (или угрожать сделать это) без армии, которая физически пересекает границу другого государства. |
The Government believes that, within the boundaries set by law the use of physical punishment is a matter for individual parents to decide. | Правительство считает, что в установленных законодательством рамках вопрос о применении телесных наказаний решается родителями. |
Notwithstanding the legal ability to employ corporal punishment in respect of minors, the Bahamas recognized the merit of behavioural modification mechanisms, and encouraged such disciplinary measures in lieu of physical discipline. | Несмотря на правомочность применения телесных наказаний в отношении несовершеннолетних, Багамские Острова признают ценность механизмов по изменению поведения и поощряют применение таких дисциплинарных мер вместо физического дисциплинарного наказания. |
Increasingly, UNHCR staff and other humanitarian personnel were faced with threats and physical attack, sometimes resulting in injury and death. | Сотрудники УВКБ и других гуманитарных организаций все чаще подвергались запугиваниям и нападениям, которые в некоторых случаях приводили к гибели людей и причинению телесных повреждений. |
No signs of physical trauma. | Никаких признаков телесных повреждений. |
The aerial attacks by Ivorian forces, the reprisal attacks by LICORNE forces and the violent street demonstrations led to deaths, injuries and physical damage. | Воздушные нападения ивуарийских сил, ответные удары сил, участвующих в операции «Единорог», и бурные уличные демонстрации привели к гибели людей, нанесению им телесных повреждений и причинению материального ущерба. |
2.1.5 No incidents endangering the physical safety of United Nations personnel during movements within the area of operations (2012/13: no incidents; 2013/14: no incidents; 2014/15: no incidents) | 2.1.5 В ходе перемещения в районе операций не было зарегистрировано ни одного инцидента, угрожающего личной безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций (2012/13 год: ни одного инцидента; 2013/14 год: ин одного инцидента; 2014/15 год: ни одного инцидента) |
The Personal Safety Survey conducted in 2005 had shown an almost twofold increase since 1996 in the number of women reporting physical assault by men. | Проведенное в 2005 году обследование по вопросам личной безопасности показало, что по сравнению с 1996 годом число женщин, сообщивших о фактах физического насилия со стороны мужчин, почти удвоилось. |
Human security entails an understanding that threats to women's physical emotional and material well-being are threats to society as a whole, as well as to women everywhere. | Понятие личной безопасности предполагает понимание того, что угрозы для физического, эмоционального и материального благополучия женщины являются угрозами для общества в целом, а также угрозами для женщин во всем мире. |
In situations of humanitarian emergencies caused by conflict, environmental disaster, or by political or economic factors, attention to women's human security, including their physical well-being and protection of their human rights, is often neglected. | В ситуациях гуманитарных бедствий, вызванных конфликтами, экологическими катастрофами или политическими и экономическими факторами, вопросами личной безопасности женщин, включая их физическое благополучие и защиту их прав человека, часто пренебрегают. |
As to security of person, the State party contends that there has been no interference with the author's physical or psychological integrity within the meaning of article 9. | Что касается личной безопасности, то государство-участник отмечает, что право автора на физическую или психологическую неприкосновенность не было ущемлено никоим образом по смыслу статьи 9. |
Several forms of torture and ill-treatment meted out did not result in physical evidence. | Некоторые из установленных видов пыток и неправомерного обращения не имели вещественных доказательств. |
But we don't have any physical evidence. | Но у нас нет никаких вещественных доказательств. |
Right, so we've got no physical evidence, no witnesses, no known... no known motive. | Ладно, у нас нет вещественных доказательств, нет свидетелей, ни известного... ни известного мотива. |
The system provides the medium for inputting, updating and displaying the results of analysis of substance evidence and for the characterization of physical and chemical characteristics of substance evidence to determine the origin of the evidence. | Система обеспечивает среду для ввода, обновления и отображения результатов анализа вещественных улик и для характеризации физических и химических характеристик вещества для выяснения происхождения доказательств. |
The objective for the forensic investigation of the explosion site was to find physical evidence to reconstruct the IED which caused the explosion. | Цель криминалистического изучения места взрыва заключалась в обнаружении вещественных доказательств, с тем чтобы можно было воссоздать самодельное взрывное устройство, с помощью которого взрыв был осуществлен. |
Research shows that fewer parents now use physical punishment, and we hope that trend continues. | По данным исследований, телесные наказания в настоящее время применяет меньшее число родителей, и мы надеемся на продолжение этой тенденции. |
The Government replied that an investigation had been carried out and that he did bear any traces of ill-treatment, but that he had inflicted physical harm upon himself. | В ответ правительство сообщило, что было проведено расследование и каких-либо следов грубого обращения выявлено не было, и что заключенный сам нанес себе телесные повреждения. |
If no physical injury has occurred, resolution mainly takes the form of mediation, with criticism and education of the perpetrator; if physical injuries have occurred, prosecution of the perpetrator is immediately initiated. | Если не были нанесены телесные повреждения, урегулирование достигается главным образом путем оказания посреднических услуг, а виновные подвергаются критике и с ними проводится разъяснительная работа; если телесные повреждения были нанесены, незамедлительно инициируется преследование виновного по закону. |
The officers testified that it had been necessary to use physical force to arrest M.A. and that he had incurred the bodily injuries as a result of his resistance, and his falling and hitting a hard surface. | Сотрудники полиции дали показания, в соответствии с которыми применение физической силы было необходимо для проведения ареста М.А., а телесные повреждения были нанесены ему в результате оказанного им сопротивления, а также его падения и удара о твердую поверхность. |
This article makes express reference to "physical torture" and seems to refer only to torture that leaves external marks. | В соответствующей статье речь идет исключительно об "истязаниях", под которыми, как представляется, понимаются только такие действия, которые влекут за собой телесные повреждения. |
Just physical materials - our PCs - we share them together. | Простые вещественные объекты - наши ПК - ими тоже можно делиться. |
And he'll keep struttin' unless we can find physical evidence tying him to the crimes. | И он будет ходить гоголем, пока мы не найдем вещественные доказательства, чтобы привязать его к этим преступлениям. |
Eric, what kind of physical evidence do we have To support the eyewitness testimony? | Эрик, какие вещественные доказательства у нас есть в подтверждение свидетельства очевидца? |
The physical evidence, the DNA evidence, the eyewitness testimony, the scientific evidence, the big fire that Mr. Avery had, common sense... all point to one person. | Вещественные доказательства, улики ДНК, показания свидетелей, научные доказательства, большой костёр, разожжённый г-ном Эйвери, очевидно... всё указывает на одного человека. |
As the defense stated in their opening argument, they're going to try to refute the overwhelming physical evidence that we've presented by claiming that Daniel Grayson was framed, that Charlotte Grayson, the defendant's sister, - saw a third person on the beach. | Как утверждала защита в своем вступительном слове, они собираются опровергнуть непреодолимые вещественные доказательства, представленные нами, утверждением о том, что Дэниела Грейсона подставили, что Шарлотта Грейсон, сестра обвиняемого, видела еще одного человека на пляже. |
This reflects the great value that can be achieved from reconciliation of non-expendable property physical verification discrepancies and the need to complete the exercise exhaustively. | Все это говорит о важности устранения расхождений в данных, выявленных в ходе проверок фактического наличия имущества, и необходимости довести эту работу до конца. |
Another priority area of work for the Office had been its close collaboration with UNDP aimed at establishing a physical presence of the United Nations in each of the small island developing States in the Pacific. | Еще одной первоочередной областью работы Управления было его тесное сотрудничество с ПРООН, направленное на укрепление фактического присутствия Организации Объединенных Наций в каждом из малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
Although there were improvements in the Administration's physical verifications of these assets at various missions, we noted that, of the 62,050 discrepancies identified, only 18,808 were reconciled with the records. | Хотя и были отмечены некоторые улучшения в проведении Администрацией проверок фактического наличия этого имущества в различных миссиях, мы отметили, что из 62050 выявленных расхождений лишь 18808 были выверены с реестрами. |
The detention term mentioned above starts from the moment of the deprivation of liberty which in all cases is the moment of actual detention, i.e. the moment of physical apprehension with the purpose of bringing of the person concerned to the police. | Вышеуказанный срок задержания отсчитывается с момента лишения свободы, который во всех случаях является моментом фактического задержания, т.е. моментом физического задержания с целью доставки соответствующего лица в полицию. |
The UNOPS asset management and physical inventory instructions stipulate various prescripts for the maintenance of accurate asset records and the physical maintenance of assets. | В инструкциях ЮНОПС по вопросам управления имуществом и инвентаризации наличных материальных ценностей изложены различные предписания относительно ведения точных инвентарных описей имущества и его фактического содержания. |
And I found out that when you take your physical to get into the army, they drug test you. | И узнала, что когда проходишь медосмотр, чтобы попасть в армию, тебя проверяют на наркотики. |
The physical seems excessive. | Медосмотр - это уже слишком. |
He passed a physical. | Он блестяще прошел медосмотр. |
How did you pass the department physical? | Как ты прошел медосмотр? |
Each member of the house is required to have a physical examination by the end of shift. | Каждый в этой части должен пройти медосмотр в конце смены. |
The reservations are a typical example of successful physical planning and it may also be seen that indigenous people have the same rights as other citizens, without distinction of any kind. | Создание резерваций является одним из примеров успешного осуществления политики территориального планирования, который свидетельствует о том, что коренные жители наравне с другими жителями страны пользуются одинаковыми правами без какого-либо различия. |
developing and improving the legal system and the position of the local self-government; improving and developing communal and housing areas, areas of physical planning, construction, transportation, road maintenance, commercial and non-commercial activities and other fields from within the competences of the local self-government, | развивает и совершенствует правовую систему и статус органов местного самоуправления; развивает и совершенствует деятельность в области жилищного и коммунального хозяйства, территориального планирования, строительства, транспорта, ремонта дорог, коммерческого и некоммерческого хозяйствования и в других областях, которые входят в сферу компетенции органов местного самоуправления; |
Ms. Sonja Lepitkova, Deputy Minister of Environment and Physical Planning, The former Yugoslav Republic of Macedonia | Г-жа Соня Лепиткова, заместитель министра окружающей среды и территориального планирования, бывшая югославская Республика Македония |
Land use controls have also been effective in Cuba, where the Institute of Physical Planning establishes regulations to require that certain construction projects meet minimum safety requirements. | Системы контроля за землепользованием также эффективно действуют на Кубе, где Институт территориального планирования разрабатывает положения, требующие, чтобы при реализации некоторых строительных проектов соблюдались минимальные требования техники безопасности. |
The meeting also addressed physical and non-physical obstacles to the development of international trade and tourism, as well as to social and territorial cohesion, economic development and sustainability. | На этом совещании также рассматривались физические и нефизические препятствия для развития международной торговли и туризма, а также для обеспечения социального и территориального взаимодействия, роста экономики и устойчивого развития. |
Vicky perceived a deficit in Feodora's upbringing and gradually became concerned about the girl's physical appearance and mental development, describing the thirteen-year-old as possessing "sharp pinched features" and an unusually short stature. | Виктория, ощущая нехватку дома Феодоры, постепенно приобрела озабоченность по поводу внешности девушки и её умственного развития; кронпринцесса описывала свою тринадцатилетнюю внучку как обладающую «резким напряжёнными чертами лица» и необычайной низкорослостью. |
The situation of Chechen refugees, particularly in terms of temporary residence and health considerations, gave rise to concern, as did attitudes towards minority groups whose physical appearance differed from that of the majority. | Вызывает озабоченность положение чеченских беженцев, прежде всего с точки зрения временного проживания и здравоохранения, а также отношение к группам меньшинств, физическая внешность которых отличается от физической внешности большинства населения. |
Do you remember anything physical? | Ты помнишь что-нибудь из их внешности? |
All portray mature individuals with fleshy cheeks, flat noses, and slightly crossed eyes; their physical characteristics correspond to a type that is still common among the inhabitants of Tabasco and Veracruz. | Все скульптуры изображают головы зрелых мужчин с мясистыми щеками, плоскими носами и небольшим косоглазием; их физические характеристики соответствуют типу внешности, который до нынешнего времени широко распространён среди жителей Табаско и Веракруса. |
Possible measures included physical protection; identity and personal data protection, phone tapping and other technical measures; alteration of the person's physical appearance; a new identity; and relocation. | Меры, которые могут быть приняты, включают в себя физическую защиту; защиту идентификационных и персональных данных; прослушивание телефонных разговоров и другие меры технического характера; изменение физической внешности и идентификационных данных, а также смену местожительства. |
He sees physical laws as being like divine commands. | Законы физики для него как божьи заповеди. |
The Society acts as a brokering organization between everyone who works in the field of physics or physical sciences in Macedonia. | Общество физиков Республики Македония выступает в качестве посреднической организации между всеми, кто работает в области физики или физических наук в стране. |
Ginzburg Physical minimum - what problems of physics and astrophysics seem now to be especially important and interesting at the beginning of the XXI century? | Гинзбург «"Физический минимум" - какие проблемы физики и астрофизики представляются особенно важными и интересными в начале XXI века? |
The same year, he joined the faculty of the California Institute of Technology, where he became professor of physical chemistry and mathematical physics and later dean of the graduate school. | В тот же год он перевёлся на факультет Калифорнийского технологического института («Калтеха»), где он стал профессором физической химии и математической физики, а затем - деканом последипломного курса (начальником отдела магистратуры и аспирантуры). |
The Institute deals with research in the area of physical electronics, physics of solid body, physics of semiconductors, nuclear physics, physics of cosmic rays, physics of fiber substances, solar engineering and high temperature material science. | В институте получили развитие научные исследования в области физической электроники, физики твердого тела, физики полупроводников, ядерной физики, физики космических лучей, физики волокнистых веществ, гелиотехники, высокотемпературного материаловедения. |
There thus exists a prison administration sectoral policy underpinned by its own goals which requires the necessary resources in terms of budget, human resources and physical and logistical infrastructure. | При ближайшем рассмотрении видно, что пенитенциарная администрация проводит отраслевую политику, которая имеет собственную конечную цель и нуждается в необходимых бюджетных средствах, людских ресурсах и материально-технической инфраструктуре. |
It is planned that the work of upgrading the physical and technical infrastructure of all the Republic's almost 10,000 schools will be completed by 2009. | Планируется, что к 2009 году во всех почти десяти тысячах школ Республики будут завершены работы по укреплению материально-технической базы. |
The need to establish the logistical basis required for the ethnic, cultural, spiritual and physical development of young persons was also studied. | Кроме того, изучены потребности для создания материально-технической базы с целью национально-культурного, духовного и физического развития несовершеннолетних. |
Among the figures cited in the above report, describing the Georgian penitentiary system, we draw attention to those relating to the financing of the system and its physical facilities | Среди приведенных в вышеупомянутом докладе статистических данных, характеризующих пенитенциарную систему Грузии, отметим те, которые касаются финансирования системы и состояния ее материально-технической базы. |
Besides, investment will be made into the upgrade and development of the infrastructure for the vocational rehabilitation of the disabled in order to improve quality and availability of services and to adapt physical and information environment and training infrastructure to special needs. | Наряду с этим предусматриваются инвестиции в модернизацию и развитие инфраструктуры профессионально-технической переподготовки инвалидов в целях повышения качества и доступности соответствующих услуг и приспособления физической и информационной среды и материально-технической базы профессионального обучения к их специфическим потребностям. |
Fixed bug in lsig command of KD Extension, which limited signature search to 1Mb of physical memory. | Исправлена ошибка в команде lsig в KD Extension, из-за которой поиск сигнатуры производился только в первом мегабайте физ. памяти. |
Endurance and Intellect parameters of the character are no longer influence the physical and psi defence. | Параметры персонажа выносливость и интеллект более не влияют на физ. и пси. |
The physical exam is about three months away and I am in terrible shape, but I can already do this... | До физ. экзамена еще три месяца, но я в ужасной форме, хотя я умею делать так... |
Then I never would have been able to pass the FBI physical. | И никогда бы не сдал экзамен по физ подготовке в ФБР. |