| An NGO had examined the phenomenon, but had not produced figures to indicate its extent. | Этот феномен изучала одна НПО, но конкретных цифр, указывающих на масштаб, не приводилось. |
| Degradation of land resources, a global phenomenon, has become a prominent environmental issue in the region. | Деградация земельных ресурсов - феномен, наблюдаемый во всем мире, - стала для региона серьезной природоохранной проблемой. |
| That phenomenon has been a tragic feature of the rebel war since it started in March 1991. | Трагическим образом этот феномен проявился в ходе повстанческой войны, которая началась в марте 1991 года. |
| The consequences of the phenomenon had been even more pronounced in countries struggling with limited resources against economic difficulties. | Этот феномен имеет более тяжелые последствия в странах, переживающих экономические трудности и располагающих ограниченными ресурсами. |
| This phenomenon may be a reflection of the international character of urban development and uniform patterns of consumption and lifestyles. | Этот феномен может служить отражением международного характера развития городов и единообразных моделей потребления и укладов жизни. |
| The phenomenon of trafficking is complex and requires more focused attention. | Феномен торговли людьми является сложным и требует более конкретного рассмотрения. |
| The phenomenon of women, in particular from Russia, offering themselves over the Internet as mail-order brides was mentioned by several participants. | Феномен женщин, особенно из России, предлагающих себя через Интернет в качестве невест по почте, был упомянут несколькими выступавшими. |
| It was remarked by a senior colleague in the Secretariat that there was a phenomenon called "divide and rule" under colonial regimes. | Об этом говорил ответственный сотрудник в Секретариате, указывая на феномен «разделяй и властвуй» в условиях колониальных режимов. |
| It would be a mistake to dismiss that phenomenon as foolish protesters or as a travelling circus of professional rioters and anarchists. | Было бы ошибкой игнорировать такой феномен, как протесты недалеких людей или передвижные цирки профессиональных бунтовщиков и анархистов. |
| The challenge was to surmount that highly complex and historically entrenched phenomenon. | Проблема состоит в том, чтобы преодолеть этот весьма сложный и исторически обусловленный феномен. |
| In the fight against desertification, research should make it possible to understand the phenomenon and devise solutions for mitigating its effects. | В борьбе с опустыниванием научные исследования должны помочь лучше понять данный феномен и найти способы смягчения его последствий. |
| The migration phenomenon was only one aspect of a globalized, interdependent world in which the international labour market determined the movement of persons. | Феномен миграции является частью глобального и взаимозависимого мира, где перемещения людей определяются международным рынком труда. |
| One representative put forward the view that corruption is always a political phenomenon. | По мнению одного из выступавших, коррупция - это всегда политический феномен. |
| It is a complex phenomenon with many manifestations, a lethal tool used by ruthless individuals, groups and States. | Терроризм - сложный, имеющий много проявлений феномен, при этом смертельное оружие находится в руках жестоких лиц, групп и государств. |
| This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. | Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям. |
| One recent phenomenon is the major population movements occurring in the region. | Феномен недавнего времени - крупные перемещения населения, имеющие место в регионе. |
| Mr. Kogda said that international migration was an extremely complex phenomenon which affected more and more countries. | Г-н Когда говорит, что международная миграция представляет собой крайне сложный феномен, затрагивающий все больше и больше стран. |
| This is a phenomenon that we must take into account in the fight against terrorism. | Это феномен, который мы должны учитывать в нашей борьбе против терроризма. |
| The phenomenon of mixed migration movements to South Africa continued to pose a major challenge. | Феномен смешанных иммиграционных перемещений в Южную Африку по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
| It is a multidimensional (multisectoral, multi-actor and multi-level) phenomenon. | Этот феномен носит многогранный (многосекторальный, многосубъектный и многоуровневый) характер. |
| The first attempt to analyse the phenomenon of poverty was performed within the National Programme of Poverty Alleviation in the Republic of Moldova. | Первая попытка проанализировать феномен бедности была предпринята в Республике Молдова в рамках Национальной программы снижения уровня бедности. |
| Urbanization in post- conflict contexts is a phenomenon that must be prioritized within a sustainable recovery framework. | Урбанизация в постконфликтном контексте представляет собой феномен, который должен считаться приоритетом в рамках устойчивого развития. |
| A similar phenomenon occurs with the fulfilment of all of the MDGs. | Аналогичный феномен наблюдается и в выполнении всех целей Декларации тысячелетия. |
| Some experts highlighted that a phenomenon linked to migration was "brain waste". | Некоторые эксперты подчеркнули, что с миграцией связан феномен утраты квалифицированных кадров. |
| The lack of available data was linked to the phenomenon of denial. | С нехваткой данных связан феномен замалчивания соответствующих проблем. |