An NGO had examined the phenomenon, but had not produced figures to indicate its extent. |
Этот феномен изучала одна НПО, но конкретных цифр, указывающих на масштаб, не приводилось. |
Degradation of land resources, a global phenomenon, has become a prominent environmental issue in the region. |
Деградация земельных ресурсов - феномен, наблюдаемый во всем мире, - стала для региона серьезной природоохранной проблемой. |
That phenomenon has been a tragic feature of the rebel war since it started in March 1991. |
Трагическим образом этот феномен проявился в ходе повстанческой войны, которая началась в марте 1991 года. |
The consequences of the phenomenon had been even more pronounced in countries struggling with limited resources against economic difficulties. |
Этот феномен имеет более тяжелые последствия в странах, переживающих экономические трудности и располагающих ограниченными ресурсами. |
This phenomenon may be a reflection of the international character of urban development and uniform patterns of consumption and lifestyles. |
Этот феномен может служить отражением международного характера развития городов и единообразных моделей потребления и укладов жизни. |
The phenomenon of trafficking is complex and requires more focused attention. |
Феномен торговли людьми является сложным и требует более конкретного рассмотрения. |
The phenomenon of women, in particular from Russia, offering themselves over the Internet as mail-order brides was mentioned by several participants. |
Феномен женщин, особенно из России, предлагающих себя через Интернет в качестве невест по почте, был упомянут несколькими выступавшими. |
It was remarked by a senior colleague in the Secretariat that there was a phenomenon called "divide and rule" under colonial regimes. |
Об этом говорил ответственный сотрудник в Секретариате, указывая на феномен «разделяй и властвуй» в условиях колониальных режимов. |
It would be a mistake to dismiss that phenomenon as foolish protesters or as a travelling circus of professional rioters and anarchists. |
Было бы ошибкой игнорировать такой феномен, как протесты недалеких людей или передвижные цирки профессиональных бунтовщиков и анархистов. |
The challenge was to surmount that highly complex and historically entrenched phenomenon. |
Проблема состоит в том, чтобы преодолеть этот весьма сложный и исторически обусловленный феномен. |
In the fight against desertification, research should make it possible to understand the phenomenon and devise solutions for mitigating its effects. |
В борьбе с опустыниванием научные исследования должны помочь лучше понять данный феномен и найти способы смягчения его последствий. |
The migration phenomenon was only one aspect of a globalized, interdependent world in which the international labour market determined the movement of persons. |
Феномен миграции является частью глобального и взаимозависимого мира, где перемещения людей определяются международным рынком труда. |
One representative put forward the view that corruption is always a political phenomenon. |
По мнению одного из выступавших, коррупция - это всегда политический феномен. |
It is a complex phenomenon with many manifestations, a lethal tool used by ruthless individuals, groups and States. |
Терроризм - сложный, имеющий много проявлений феномен, при этом смертельное оружие находится в руках жестоких лиц, групп и государств. |
This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. |
Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям. |
One recent phenomenon is the major population movements occurring in the region. |
Феномен недавнего времени - крупные перемещения населения, имеющие место в регионе. |
Mr. Kogda said that international migration was an extremely complex phenomenon which affected more and more countries. |
Г-н Когда говорит, что международная миграция представляет собой крайне сложный феномен, затрагивающий все больше и больше стран. |
This is a phenomenon that we must take into account in the fight against terrorism. |
Это феномен, который мы должны учитывать в нашей борьбе против терроризма. |
The phenomenon of mixed migration movements to South Africa continued to pose a major challenge. |
Феномен смешанных иммиграционных перемещений в Южную Африку по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
It is a multidimensional (multisectoral, multi-actor and multi-level) phenomenon. |
Этот феномен носит многогранный (многосекторальный, многосубъектный и многоуровневый) характер. |
The first attempt to analyse the phenomenon of poverty was performed within the National Programme of Poverty Alleviation in the Republic of Moldova. |
Первая попытка проанализировать феномен бедности была предпринята в Республике Молдова в рамках Национальной программы снижения уровня бедности. |
Urbanization in post- conflict contexts is a phenomenon that must be prioritized within a sustainable recovery framework. |
Урбанизация в постконфликтном контексте представляет собой феномен, который должен считаться приоритетом в рамках устойчивого развития. |
A similar phenomenon occurs with the fulfilment of all of the MDGs. |
Аналогичный феномен наблюдается и в выполнении всех целей Декларации тысячелетия. |
Some experts highlighted that a phenomenon linked to migration was "brain waste". |
Некоторые эксперты подчеркнули, что с миграцией связан феномен утраты квалифицированных кадров. |
The lack of available data was linked to the phenomenon of denial. |
С нехваткой данных связан феномен замалчивания соответствующих проблем. |