You know, I noticed an interesting phenomenon associated with medical textbooks. |
Знаете, в связи с медицинскими учебниками я заметил один прелюбопытный феномен. |
That phenomenon coincides exactly with your arrival. |
Этот феномен точно совпадает с Вашим прибытием. |
The social crisis is a global phenomenon. |
Социальный кризис - это глобальный феномен. |
Furthermore, it is a phenomenon that the founding fathers had not counted on. |
Более того, это - феномен, на который не рассчитывали отцы-основатели Организации. |
His curiosity had been piqued by an odd phenomenon he come across - how combinations of metals tasted. |
Его любопытство возбудил странный феномен на который он наткнулся какими были на вкус сочетания металлов. |
Even the European colonial phenomenon requires further analysis, because the situation was not identical in all cases. |
Но даже феномен европейской колонизации требует дальнейшего анализа, поскольку не во всех случаях ситуация была идентичной. |
As a contemporary phenomenon, they have been associated with subcontracting to transnational firms of decentralized production. |
Этот современный феномен ассоциируется с организацией децентрализованного производства на базе субподрядов, предоставляемых транснациональным фирмам. |
This is a social phenomenon that is on the rise in the post-war period. |
Этот социальный феномен усиливается в послевоенный период. |
Illicit arms transfers are an international phenomenon closely linked with terrorism, drug trafficking and major crime. |
Незаконные поставки оружия представляют собой международный феномен, тесно связанный с терроризмом, торговлей наркотиками и крупными преступлениями. |
There is no known phenomenon which would account for these readings. |
Ни один известный феномен не может быть объяснением этому. |
But at the same time, it's the most mysterious phenomenon in the universe. |
Но в то же время это наиболее загадочный феномен Вселенной. |
At the same time, we are trying to understand and cope with the novel phenomenon of globalization. |
Одновременно мы пытаемся понять и постичь неизведанный феномен глобализации. |
For one thing, globalization as we are witnessing it today is an unprecedented phenomenon, even for the former empires. |
Очевидно лишь одно: глобализация, как мы видим ее сегодня, представляет собой феномен беспрецедентный, даже для бывших империй. |
The deterioration of the social and economic situation in the Republic has given rise to the phenomenon of child begging. |
Ухудшение социально-экономического положения в Республике породило такой феномен, как детское попрошайничество. |
Once is a phenomenon, twice a circumstances, but three times... |
Один раз - феномен, дважды - случай, но трижды... |
Societies today are experiencing the phenomenon of exclusion, in Europe especially, but also in some countries of Latin America. |
Однако в наше время феномен исключения встречается в обществе, особенно в Европе, но также и в некоторых странах Латинской Америки. |
This phenomenon is one of the essential characteristics of globalization. |
Этот феномен является одной из важнейших черт, присущих глобализации. |
The phenomenon of community structures remaining intact is particularly evident among the internally displaced Kurds. |
Феномен сохранения в неизменном виде общинных структур наиболее четко проявляется в укладе жизни внутриперемещенных курдов. |
Immigration, which is growing, provoking discriminatory measures and xenophobic reactions, is a worldwide phenomenon. |
Феномен иммиграции, который приобретает все больший размах и порождает дискриминационные меры и ксенофобию против иностранцев, является всемирным. |
This session should also address the disturbing phenomenon of de-industrialization that is now manifesting itself in a number of countries. |
На этой сессии должен быть также рассмотрен тревожный феномен деиндустриализации, который проявляется сейчас в ряде стран. |
The phenomenon of the caste system had escaped the world's attention for far too long. |
В течение долгого времени внимание мира привлекал феномен системы каст. |
This phenomenon of marginalization arises, inter alia, from the factors set out below. |
Этот феномен маргинализации объясняется, в частности, факторами, которые описываются ниже. |
This phenomenon occurs in all manner of ways, from the purely verbal to the bluntly physical. |
Этот феномен проявляется совершенно в разных вариациях, начиная от простых словесных высказываний до физического воздействия. |
A clear and full definition would make it possible to delimit the phenomenon in all its forms and manifestations. |
Ясное и полное определение позволило бы изучить этот феномен во всех его формах и проявлениях. |
Without a holistic perspective, we will not be able to understand the phenomenon of hold-outs. |
Без целостной перспективы мы не будем в состоянии понять феномен уклоненцев. |