Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Феномен

Примеры в контексте "Phenomenon - Феномен"

Примеры: Phenomenon - Феномен
And that will cause what's called the "planetary nebula" phenomenon. и это вызовет так называемый феномен планетарной туманности:
The Working Group received allegations that the phenomenon of impunity continued to be considered the biggest obstacle to the enjoyment of human rights in Guatemala. Рабочая группа получила утверждения о том, что феномен безнаказанности по-прежнему рассматривается в качестве основного препятствия на пути осуществления прав человека в Гватемале.
This phenomenon, along with privatization and the trend towards harmonizing national environmental standards and adopting global environmental targets, is making the industry more export-oriented. Этот феномен наряду с приватизацией и тенденцией к унификации национальных экологических стандартов и к установлению глобальных природоохранных целей делают эту индустрию в большей степени сориентированной на экспорт.
It cannot, therefore, be maintained that the death row phenomenon, per se, constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. В силу этого нельзя утверждать, что феномен пребывания в камере смертников сам по себе относится к категории жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
That is why we welcome the options discussed by the international forums and regional arrangements aimed at attacking the phenomenon at various stages. Именно поэтому мы приветствуем возможности, обсуждаемые на международных форумах, и региональные договоренности, нацеленные на наступление на этот феномен на различных этапах.
The forms which that phenomenon took were as many and varied as the cultures and histories that formed each identity. Формы, которые принимает этот феномен, являются такими же многочисленными и разнообразными, как и культура и история, формирующие каждую личность.
With regard to migration, that extremely complex phenomenon was linked to many demographic, social, ecological, psychological, historical and technological factors. Что касается миграции, то это феномен большой сложности, включающий многочисленные демографические, социальные, экологические, психологические, исторические и технологические факторы.
International migration was a positive phenomenon but its linkages to development were complex, and the challenges and opportunities offered by the displacement of people across frontiers called for international cooperation and coordinated responses. Международная миграция представляет собой позитивный феномен, имеющий сложные взаимосвязи с процессом развития, а проблемы и возможности, возникающие в результате перемещения людей через границы, обусловливают необходимость в расширении международного сотрудничества и в укреплении координации действий в этой области.
Unfortunately, we must not be in any doubt that that is not just a short-term phenomenon. К сожалению, мы не должны сомневаться в том, что это не просто краткосрочный феномен.
Social differentiation among citizens generated the phenomenon of societal polarization against the background of the discrepancy between the State's social commitments and its real financial possibilities. Социальное расслоение среди граждан породило феномен поляризации общества по причине несоответствия социальных обязательств государства его реальным финансовым возможностям.
Poverty is not confined to developing countries and societies in transition, it is a global phenomenon experienced in varying degrees by all States. С нищетой сталкиваются не только развивающиеся страны и страны с переходной экономикой; она представляет собой глобальный феномен, который в той или иной степени испытывают все государства.
This phenomenon is amplified by the bias of attention in favour of the political agenda at the United Nations and within Missions. Этот феномен еще более усиливается дисбалансом внимания в пользу политических вопросов как в Организации Объединенных Наций, так и в представительствах.
The phenomenon may be caused by the fact that these young people are spending more time on their formal education or in vocational training courses. Этот феномен может объясняться тем обстоятельством, что молодые люди тратят большее время на получение общеобразовательной или профессионально-технической подготовки.
However, we should be more mindful of the mood of disquiet and concern at the direction of globalization that that phenomenon represents. Вместе с тем нам следует быть более внимательными к настроениям, отражающим беспокойство и озабоченность в связи с глобализацией, к которой этот феномен имеет отношение.
The publication of forthcoming opportunities in turn is a recent phenomenon enabled in some countries by the use of electronic means of communication for publication of procurement-related information. Публикация информации о будущих возможностях, в свою очередь, представляет собой недавний феномен, ставший возможным в ряде стран благодаря использованию электронных средств связи для опубликования информации, касающейся закупок.
We therefore call upon the international community to harness and manage the globalization phenomenon in order to ensure that all peoples of the world benefit from it. В этой связи мы призываем международное сообщество подчинить себе феномен глобализации и научиться им управлять, с тем чтобы обеспечить такое положение, когда все народы мира будут пользоваться ее плодами.
This dangerous phenomenon is clearly of a global nature, not limited to a specific region and it constitutes an imminent threat to global security and stability. Этот опасный феномен, не ограничиваясь конкретным регионом, явно носит глобальный характер и представляет собой неминуемую угрозу глобальной безопасности и стабильности.
It had never been an organized or officially approved activity but rather a sociological phenomenon associated with the hierarchical system prevailing in the armed forces. Это явление никогда не являлось организованной или официально одобренной деятельностью и представляло собой скорее социологический феномен, связанный с возникновением в вооруженных силах иерархической системы.
Could the delegation account for that phenomenon? Может ли делегация объяснить этот феномен?
The El Niño phenomenon had had a devastating impact on his country, and its tropical forests and biodiversity were seriously threatened by changes in weather patterns. Феномен Эль-Ниньо оказал опустошающее воздействие на его страну, и ее тропическим лесам и биоразнообразию серьезно угрожают изменения в синоптической ситуации.
The phenomenon of trafficking includes additional forms of criminal behaviour that need to be addressed, including: Феномен торговли людьми включает дополнительные формы преступного поведения, которые необходимо рассмотреть, в том числе:
This is a well-known phenomenon; indeed the study of the market for automotive "lemons" won George Akerlof the Nobel Prize. В этом заключается известный феномен; в самом деле, исследование рынка автомобильных «лимонов» помогло Джорджу Акерлофу получить нобелевскую премию.
This phenomenon is man-made and can be assuaged, unlike the natural disasters such as hurricanes, volcanoes, earthquakes, cyclones, typhoons and so forth. Этот феномен носит антропогенный характер, поэтому его можно смягчить в отличие от таких стихийных бедствий, как ураганы, извержения вулканов, землетрясения, циклоны, тайфуны и тому подобное.
But what is the phenomenon that such explanations are supposed to clarify? Но что за феномен должны прояснить такие объяснения?
The phenomenon of globalization, which is characterized by unprecedented ties between human activities throughout the world, has expanded further and has been propelled by spectacular growth in communications. Феномен глобализации, который характеризуется беспрецедентными связями между человеческой деятельностью повсюду в мире, набрал силу и становится более динамичным, благодаря впечатляющим достижениям в области средств связи.