| While this phenomenon can manifest itself differently in various contexts, it is not confined to any one region. | В различных условиях этот феномен может проявлять себя по-разному, однако он не ограничивается каким-либо одним регионом. |
| The phenomenon of invasive species was also underscored as a threat to biodiversity and a significant factor in its decline. | В качестве угрозы биоразнообразию и существенного фактора его утраты был подчеркнут и феномен инвазивных видов. |
| The stalemate in the Conference on Disarmament is not a recent phenomenon. | Застой на Конференции по разоружению - это не новый феномен. |
| That phenomenon posed a problem for the education of school-age Ngobe children who could not attend school regularly. | Этот феномен создает проблему для образования детей нгобе школьного возраста, которые не могут получать регулярное школьное образование. |
| That phenomenon was, after all, the predictable outcome of certain global and political realities. | В конце концов, этот феномен является предсказуемым результатом определенных глобальных и политических реалий. |
| The phenomenon of climate change has been well documented by the United Nations and other institutions over the past decade. | Феномен изменения климата подробно документирован Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями в последнее десятилетие. |
| This phenomenon touches both developing and developed countries and its causes are diverse and multifaceted. | Этот феномен затрагивает как развивающиеся, так и развитые страны, и его причины являются различными и многоаспектными. |
| A particular phenomenon in the spread of the HIV epidemic in Tajikistan is the continuous growth of labour migration. | Особый феномен для распространения эпидемии ВИЧ в Таджикистане представляет собой постоянный рост трудовой миграции. |
| Participants indicated that the recent financial crisis and the climate change phenomenon underlined global interdependence, whether among governments, societies and peoples. | Участники дискуссии указали, что недавний финансовый кризис и феномен изменения климата свидетельствуют о глобальной взаимозависимости, существующей будь то между правительствами, обществами или народами. |
| The world's majority has accepted the phenomenon of climate change as a reality and no longer an academic theory. | Большинство стран мира уже признали феномен изменения климата как реальность, а не как научную теорию. |
| Hon. Samarasinghe said that a very important factor confronting States in fighting terrorism is the phenomenon of terrorist fund-raising. | Достопочтенный Самарасинге заявил, что очень важным фактором, с которым приходится сталкиваться государствам в борьбе с терроризмом, является феномен мобилизации средств террористами. |
| Growth was also a relatively recent phenomenon. | Феномен роста также появился относительно недавно. |
| The phenomenon of migration involves the presence in Italy of people manifesting different religions or beliefs and/or with different customs and traditions. | Феномен миграции предполагает присутствие в Италии людей, исповедующих различные религии или верования и/или различные обычаи и традиции. |
| One member State considers that the phenomenon of multiple forms of discrimination and the relationship between racism and religion would benefit from further consideration. | Одно государство-участник считает, что феномен множественных форм дискриминации и соотношение между расизмом и религией заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
| Although both men and women migrate, migration is not a gender-neutral phenomenon. | Несмотря на то что мигрировать могут и женщины, и мужчины, миграция как феномен отнюдь не является гендерно нейтральной. |
| Buzz, it was a national phenomenon. | Базз, это был всенародный феномен. |
| I believe our fascination with zombies is a cultural phenomenon, a commentary on the inner numbness of modern life. | Я думаю, что наше увлечение зомби - это культурный феномен, отклик на внутреннее оцепенение современной жизни. |
| Maybe it was that well known phenomenon called immediate memory or memory of the future. | Возможно, это был известный феномен, называемый мгновенной памятью, или памятью будущего. |
| In my opinion, the existence of life is a highly overrated phenomenon. | На мой взгляд, существование жизни - крайне переоценённый феномен. |
| He called this phenomenon "love". | Он назвал этот феномен "любовь". |
| Whatever it is down there, it's not a natural phenomenon. | Что бы там ни было, это не природный феномен. |
| Marquez views love not as a sickness, but as an ontological phenomenon. | Маркес рассматривает любовь не как болезнь, но как онтологический феномен. |
| A phenomenon, they called me. | Феномен, как они мне сказали. |
| I'm joined this evening by international phenomenon, Singer, rapper, and actor Drake. | В этот вечер рядом со мной международный феномен - певец, рэппер и актер Дрейк. |
| I have studied the phenomenon for a long time. | Я изучал этот феномен долгое время. |