I think I can make a guess now - education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. |
Я думаю, мы можем сейчас выдвинуть гипотезу: образование - это самоорганизующаяся система, в которой учение - это стихийный феномен. |
Well, you know, there is one... inexplicable... mysterious phenomenon that I do believe in still. |
Знаешь, существует один... необъяснимый... Загадочный феномен, в который я все еще верю. |
Looks at the growing social phenomenon of mice and men. |
Рассматривает развивающийся социальный феномен мышей и людей. |
Well, based on the research, I would classify it as a recognizable psychiatric phenomenon. |
Основываясь на моих исследованиях, я бы классифицировал это как узнаваемый психиатрический феномен. |
This is a well documented phenomenon that often results in uncontrollable hypersexuality. |
Это хорошо задокументированный феномен, который приводит к неконтролируемой гиперсексуальности. |
Yes, I'm afraid my father's edict... has created quite a phenomenon. |
Да, боюсь, эдикт моего отца создал настоящий... феномен. |
The science that attempted to explain the phenomenon called life played a role in producing this fear. |
Наука, пытаясь объяснить феномен, называемый "жизнь", внесла свою лепту в формировании этого страха. |
Anyway, is proud to have such a phenomenon you are here among us. |
Это честь иметь такой феномен среди нас. |
Secretary of State Cyrus Vance and future president Gerald R. Ford validate the UFO phenomenon in official government memoranda. |
Гос. секретарь Сайрус Вэнс и будущий президент Джеральд Р. Форд подтверждали феномен НЛО в официальных государственных заявлениях. |
The decline of violence is a fractal phenomenon. |
Сокращение насилия - это фрактальный феномен. |
Because it is a quantum phenomenon. |
Потому что это и есть квантовый феномен. |
A remarkable and counterintuitive phenomenon has been discovered, which scientists call Post Traumatic Growth. |
Был открыт поразительный и парадоксальный феномен, названный учёными «посттравматический рост». |
Now I don't want to leave the impression that civic hacking is just an American phenomenon. |
Не хочется оставлять впечатление, что «гражданское хакерство» - это американский феномен. |
(Laughter) It's an amazing phenomenon. |
(Смех) Это удивительный феномен. |
I can't help that I'm a global phenomenon. |
Я не виноват, что я феномен мирового масштаба. |
It looks more like a natural phenomenon. |
Скорее это похоже на природный феномен. |
Because I'm going, I'm interested in the phenomenon that's taking place in here. |
По причине моих намерений, мне интересен феномен, который здесь имеет место. |
Creates a toxic phenomenon named Kaiju blue. |
Создал токсичный феномен, названный "Кайдзю блю" |
You will see the hitherto unprecedented phenomenon. |
Вам предстоит узреть невиданный доселе феномен. |
The reason is because there's a unique phenomenon that happens in the U.K. the moment that very popular TV shows end. |
Причина в том, что существует уникальный феномен в Великобритании, это момент, когда заканчивается очень популярное ТВ-шоу. |
Design is a slippery and elusive phenomenon, which has meant different things at different times. |
Дизайн - это скользкий и неуловимый феномен, который в разные времена трактовался по-разному. |
To me, as a geoscientist, it's a unique geothermal phenomenon. |
Для меня, как для геолога, это уникальный геотермальный феномен. |
See, there's this phenomenon that I read about online. |
Понимаешь, это феномен, о котором я прочитал в инете. |
Collecting groups of polyps that have lost their colour - it's a phenomenon known as coral bleaching. |
Собирали образцы полипов, которые потеряли свой цвет - этот феномен известен как обесцвечивание кораллов. |
On a routine mission to resupply the experimental colony at Gamma Hydra IV, we discovered a most unusual phenomenon. |
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен. |